Ein perfektes Beispiel gibt es wie gesagt nicht. Deshalb kann man bei jedem Beispiel etwas finden.
Bei Harry Potter muss ich doch sagen, dass da nicht alle Namen wirklich geläufig sind. Bei vielen Zaubern sind besonders die Vornamen alles andere als geläufig und auch nicht typisch englische Namen wie "Cornelius", "Rubeus", "Sibyll", "Horace" etc.
Es geht ja nicht darum, zu erkenne, welcher Name nun der Nachname ist (wie bei "Snape"), sondern dass man weiss, wer gemeint ist, wenn einmal der Vorname genannt wird. Je exotischer die Namen sind und je mehr Namen vorkommen, desto schwieriger wird es.
Und bei Harry Potter gibt es wirklich viele exotische Namen; besonders bei den Vornamen (wobei es ja auch sehr junge Leser der Bücher gibt, für die auch englische Namen recht exotisch sind; da waren ja nicht die ganz bekannten englischen Nachnamen wie "Smith" und "Miller" dabei).
Für den Lesefluss und das Leseverständnis ist eigentlich gar nicht einmal nötig zu wissen, welcher Name nun der Vor- und welcher der Nachname ist. Hier geht es grundsätzlich darum, dass du weisst, dass mit "Nariyuki" und mit "Yuiga" die selbe Person gemeint ist. Dass die Zeichnungen da auch sehr gut unterstützen, habe ich ja bereits erwähnt.Beim Japanischen ist das nicht so. Da klingt gefühlt alles gleich. Erst nach dem Lesen von mehreren Mangas weiß man vermutlich, dass Minako ein Vorname ist und Yamada ein Nachname (wobei ich aber nicht weiß, ob es diese Namen auch als Nach- bzw. Vornamen gibt).
Bei We Never Learn hatte ich bei Nariyuki Yuigas Namen Probleme, mir zu merken, was nun der Vor- und was der Nachname ist, obwohl ich schon vorhe einige Mangas gelesen hatte. (Ich hab die Serie in Shueishas MANGA-Plus-App gelesen.) Das lag daran, dass sein Vorname länger als sein Nachname ist. Und für mich klingt sein Vorname einfach eher wie ein Nachname und sein Nachname eher wie ein Vorname.
Da du dies offensichtlich wusstest, ist der Lesefluss bzw. das Leseverständnis nicht beeinträchtigt, egal mit welchem Namen Yuiga nun angesprochen wird.
Die Anzahl Charaktere bei "We never learn" ist aus meiner Sicht sehr, sehr übersichtlich (im Vergleich zu Harry Potter lächerlich gering). Die Wahrscheinlichkeit ist sehr hoch, dass ein Leser die Namen recht gut merken kann und jeweils auch weiss, wer nun angesprochen wurde (wie gesagt: man hat ja noch visuelle Unterstützung). Vielleicht wissen einige nicht, ob jetzt "Nariyuki" oder "Yuiga" bzw. "Rizu" oder "Ogata" der Vor- oder Nachname ist. Jedoch kann man der Story trotzdem folgen (Leseverständnis).
Wenn man nicht genau erkennt, was nun Vor- und was Nachname ist, erkennt man natürlich nicht diese Details bezüglich der Beziehung (ausser es gibt wie bei "We never learn" einer diese Szenen). Aber die erkennt man überhaupt nicht, wenn der Verlag alle mit Vornamen ansprechen lässt.
Aber wenn man es nicht erkennt -> dann passiert nichts (im Vergleich zur Praxis, dass alle mit Vornamen ansprechen)
Wenn man es hingegen erkennt -> man erkennt gewisse Charakterzüge
Da finde ich die Aussage von Kai auch interessant, dass man natürlich verhindert, dass eine Person "out of charakter" ist durch die Übersetzung.
Genau deshalb habe ich im Kazé-Forum bei Patrick nachgefragt, wie die Charakter bei "We never learn" nach jener Szene sich ansprechen. Denn da ist mir aufgefallen, dass Yuiga das Mathe-Genie weiterhin mit "Ogata" ansprach, aber Ogata ihn mit "Nariyuki(-kun)" ansprach. Yuiga ist da doch sehr zurückhaltend bzw. ihm ist es grundsätzlich peinlich, eine Schülerin mit Vornamen anzusprechen. Dass in der deutschen Version Yuiga die Mädchen alle von Anfang an mit Vornamen anspricht und dies deshalb sicherlich vertrauter und weniger zurückhaltend wirkt, ist zumindest teilweise doch ein wenig "out of charakter".
Man kann sich natürlich ewig darüber streiten, wie stark "out of charakter" dies ist. In diesem Fall finde ich dies recht stark (u.a. weil Takemoto das genaue Gegenteil zu sein scheint, weshalb sie ihn seit Beginn der Serie mit Vornamen anspricht).
Zumindest bei der Manga-Redaktion von Kazé habe ich leider das Gefühl, dass dies ihnen nicht bewusst ist oder es einfach heruntergespielt oder ignoriert wird (bei Anime-Untertitel ist es noch stärker spürbar, aber die Anime-Redaktion sagt leider gar nichts dazu). Das ist leider sehr schade, weil so ein Titel doch unnötig an Qualität verliert.
Aber jetzt möchte ich Schluss machen. Ich schreibe schon wieder über Kazé-Titel und das müsste dann wenn schon ins andere Forum.
Lesezeichen