Das wird zwar nichts, aber lasst uns mal fröhlich fabulieren:
- Scarpa Collection http://www.romanoscarpa.net/tag/tutto-scarpa/
- William van Horn
- Casty
- Paul Murry
- Al Taliaferro
-
Nachdem die Carl Barks-Collection und die Don Rosa-Collection erschienen sind, frage ich mal, ob ihr dafür seid wenn noch weitere solche Collection erscheinen?
Ich würde mir auf jeden Fall eine Daan Jippes-, Jan Gulbransson- und eine Floyd Gottfredson-Collection wünschen.
Welchen Künstlern soll eurer Meinung nach noch Collection gewidmet werden?
Vielleicht wird die Redaktion ja noch irgendwann weich!
Das wird zwar nichts, aber lasst uns mal fröhlich fabulieren:
- Scarpa Collection http://www.romanoscarpa.net/tag/tutto-scarpa/
- William van Horn
- Casty
- Paul Murry
- Al Taliaferro
-
Stimmt ja. Eine William Van Horn-Collection wünsche ich mir noch am meisten.
Habe ich ganz vergessen.
Ich mag viele Disney-Zeichner. Aber der einzige, von dem ich mir eine Collection (das heißt dann quasi Gesamtausgabe?) wünschen würde, wäre Marco Rota. Dafür würde ich allerdings vieles geben.
1.) Floyd Gottfredson
2.) Al Taliaferro
3.) Daan Jippes
4.) Romano Scarpa
Paul Murry
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Paul Murry war der Carl Barks der Micky-Maus-Geschichten. Eine Murry Collection wäre überfällig!
Ich wünsche mir alle Collectionen! Dann wäre das Programm so voll, dass keine weiteren FBer mehr platz haben...
C_R
Sag ich doch...
C_R
Für mich bitte zusätzlich noch
Faraci
Mottura
Faccini
Cavazzano
De Vita
Carpi
Vian
Mastantuono
...und einige andere
Ich würde mich ja schon mit einer schönen Sammelband-Ausgabe der 26 TBs (und 2-3 Kurzgeschichten aus dem DD-TB) von "Ein Fall für Micky" zufriedengeben.
Eher gibt Egmont zwar "Asterix" mangels Interesse an Carlsen ab, aber wenn wir schon beim träumen sind...
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
Dann gabs eben zwei Barkse der Maus-Geschichten.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
Und Scarpa war Gottfredson und Barks in einem.
Jein. FG war zwar wie Taliaferro der Zeitungs-Zeichner, aber im Gegensatz zu Taliaferro
eher berühmt für seine längeren Stories (vgl. Carl Barks).
Außerdem ist er sowohl was die zeichnerische Qualität als auch die Storytelling-Qualität
angeht, auf einem Level mit Barks.
Da liegt Murry Welten unter Gottfredson.
Gottfredson (und Taliaferro) sind allerdings bei weitem nicht so bekannt wie
Barks, da Zeitungscomics generell viel seltener nachgedruckt wurden und werden als
die Heftchen-Comics.
Murry taucht unter den Top 100 im Inducks nicht auf,
Gottfredson (immerhin) 5 x:
https://coa.inducks.org/recommend.php?top100=1
Mich würde interessieren, ob es eine "Beschwerdestelle" für solche Kollektionen gibt. Abgesehen von diversen Druckfehlern, hat der Egmont Horizont Verlag (Den gibt es gar nicht mehr, oder?) bei der CBC VII ("Zu viele Weihnachtsmänner") einen Spitzendialog zwischen Donald und Dagobert durch einen völlig sinnfreien Text total vermasselt! Bei einer so teuren Ausgabe darf das nicht passieren. Mein Kumpel tobt vor Wut, weil er das erst jetzt bemerkt hat.
Nein, die betreffende Stelle ist komplett vermasselt worden. In der einen Sprechblase steht gar nichts und der Dialog zwischen Donald und Dagobert ergibt fast keinen Sinn. Im DDSH ist die betreffende Stelle ordentlich sinngemäß übersetzt worden. Abgesehen davon, weiß ich nicht, ob es sich in der CBC wirklich nur um die Übersetzungen von Frau Dr. Fuchs handelt, denn es gibt schon einige Unterschiede im Vergleich zu Barks-Geschichten in MM, DDSH usw. . Z. B. ist in der "Klassik Album"-Übersetzung von "Die braven Brückenbauer" die Chefin der Kohlmeisen eine "alte Wehrmachtshelferin" (Zitat: Donald) gewesen, aber in der CBC ist sie nur eine Kantinenhelferin oder so was ähnliches. Kann ja sein, daß Frau Dr. Fuchs ihre Texte selbst noch einmal überarbeitet hat, aber sicher bin ich da nicht.
So ist es! Es wurde der letzte Text genommen den Erika Fuchs bei einigen Geschichten überarbeitet hatte (Quelle fällt mir jetzt nicht mehr ein,aber es stand auch irgendwo). Bei der Barks Library (die Alben) wurden die Erst-Übersetzungen genommen,dafür hat man (glaube ich) aber bei den Geschichten die zuerst im Goofy-Magazin abgedruckt waren den Fehler gemacht dass diese gar nicht alles Fuchs-Übersetzungen sind. (Diese hat Erika Fuchs dann für die CBC erstmals neu übersetzt)
Ps. Könntest Du mir die Seite bei "Zu viele Weihnachstsmänner" nennen,auf die schnelle habe ich keine leere Sprechblase gesehen...
Geändert von Manfred G (08.01.2017 um 11:58 Uhr)
Uii! Da habe ich mich geirrt! Das war wohl in einer anderen Geschichte. Aber die betreffende Stelle in "Zu viele Weihnachtsmänner" ist auf Seite 71 im vierten Bild zu finden. Die Neffen sagen: "Fangt nicht schon wieder an!" Aber im Deutschen gehört da "Danke, lieber Weihnachtsmann!" (im Original: "They wanted a toy steam shovel!", d.h. in der US-Fassung gehört die Sprechblase zu Dagobert) rein. Und Dagobert und Donald geben auch bloß Blödsinn von sich. Jedenfalls wurde der Dialog im Deutschen total vermasselt.
Da ich Neugierig war habe ich mir angeschaut was in der Barks Library Special Donald Duck Album 11 steht und dort steht das gleiche. Im Album steht das der Text den Micky Maus Heften 49-51/1985 entnommen wurde und damit wurde dieser Fehler nie korrigiert was sehr schade ist!! Die Geschichte wurde erstveröffentlicht in "Ich Donald Duck 2" und dieser Text stammt dann nicht von Erika Fuchs,sonst hätte man den genommen.
Die Sprechblase gehört weder zu den Neffen noch zu Dagobert. Offenbar wurden damals in der Erstveröffentlichung (MM 51/1985) die Texte der ersten und dritten Sprechblasen vertauscht. Wenn man die umdreht macht der ganze Text Sinn und passt auch zur US-Fassung:
Weihnachtsmann (ausserhalb des Bildes): "Sie wollten einen Spielzeugbagger!"
Dagobert: "Jeder Dummkopf außer dir hätte das von Anfang an gewußt!"
Donald: "Fang nicht schon wieder an!"
Die DDSH-Redaktion hat das leider nicht erkannt, sondern den Fuchstext durch einen eigenen Text ersetzt (TGDD 211):
Neffen (ausserhalb des Bildes): "Danke lieber Weihnachtsmann!"
Dagobert: "Einen schlichten Spielzeugbagger wollten Sie, du Dummkopf!"
Donald: "Tu nicht so schlau!"
Das ist keine Korrektur sondern eine komplette Verfälschung der Übersetzung. Die Barks Library und die CBC haben den Fehler der MM-Fassung übernommen. Das ist zwar schade, aber immerhin ist der Fuchstext erhalten (wenn auch in falscher Reihenfolge) und nicht durch einen falschen Text ersetzt. Das ist definitiv das kleinere Übel.
Geändert von YPSmitGimmick (15.01.2017 um 13:11 Uhr)
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen