oh mann, jetzt seid ihr zu schnell für mich ^^
hab zuerst den beitrag von RDD gar nicht gesehen mit dem wegquatschen.
@beni:
prinzipiell wollte ich mit esperanza solitaria schon gerne irgendwann in den druck, das ist richtig. und du hast auch recht, dass ich meine sachen wegen kritik hier reinstelle.
ich bin nur wie weiter vorne erwähnt nicht mehr so sicher, ob das mit dem druck in deutschland was ist. was man so allgemein mitbekommt wollen die verläge oft selbst den besten (zu denen ich mich übrigens natürlich nicht zähle ) ihre arbeiten nicht annehmen und selbst wenn, deren story so anpassen, dass es für den verlag passt. sollte man also auf die eine oder andere art dort nicht glücklich werden blieben kleine verläge, bei denen nur leider kaum geld und eine geringe auflage rausspringen. falls jemand einer anderen meinung ist kann er mich gerne eines besseren belehren ^^ ich bin aber etwas desillusioniert deswegen und gerade etwas am hadern.
denn eigentlich war das im grunde immer mein großer traum, also das comic zeichnen. deshalb hab ich überhaupt grafik design studiert.
ich kann dir da keine hinweise geben, da kenn ich mich überhaupt nicht aus und habe zuwenig fähigkeiten und wissen (auf den verschiedensten ebenen).
ich glaube aber schon, wenn di qualität stimmt (auf versch. ebenen) sollte eine veröffentlichung drin sein. allemals in kleinern projekten, comicportalen, sammelbänden, spassprojekten, minicomics.
aber in albenlänge?
das muss dann aber schon hinhauen. wenns das tut und ins programm des verlags passt, wirst du einen finden. über kurz oder lang.
aber wenn ich zb eriks "deae" sehe und merke, dass er keinen verlag hat, der ihm das einfach aus den fingern reisst, dann mache ich mir bei andern auch gedanken, ob das jemals so sein wird.
edit: hadern ist ok, finde ich. kommt meist was dabei raus.
so, nach mehr als einem jahr sind cover und 5 seiten geändert / neu gemacht, siehe editierter erster post.
ich poste die bisherigen seiten auch mal noch hier in dem posting:
cover
cover von kapitel 1
seite 01
seite 02
seite 03
seite 04
seite 05
Ich finde die Hippie-Atmo recht schön eigefangen. Erinnert mich vage an Burns. Ist vielleicht ein bißchen pedantisch, aber ich würde mir bei der ersten Strophe von "Space Oddity" eine Pause wünschen, wie Bowie sie auch macht - also das zweite "...ground control to Major Tom." dann auch erst im zweiten Panels. Bei "Engines on." fehlt das "e" nach dem zweiten "n" von "Engines".
Ansonsten ist das Englisch sehr holprig, besonders ab dem Zeitpunkt wo die beiden vor die Tür gehen.
danke für die rückmeldung erst mal
das englisch ist holprig...? ein beispiel?
mich hat die aussage etwas überrascht, eigentlich ist mein englisch ziemlich gut da ich damit vergleichsweise als zweite muttersprache aufgewachsen bin ...
aber man lernt nie aus, wenn du korrekturvorschläge hast, nur raus damit
zu der strophe von space oddity:
ich hatte die zwei "ground control to major tom"s in eine blase gesetzt, weil es so ein bisschen wirkt wie ein notruf, der versucht, zu esperanza durchzudringen, also sie aus ihrem wachtraum rauszureissen. in so einer notrufsituation wird das ja auch meist direkt zwei mal gesagt, wie z. b. "mayday, mayday!"
Ja das sehe ich ein. Auch schön gelungen, weil das Stück beinahe jeder kennt. Nur bietet sich ja auch die Panel-Aufteilung schön an, dass man zwei Panels des Nicht-Reagierens hätte zeigen können. Aber jetzt ist es ja so erstmal im Kasten und auch völlig in Ordnung.
Mit "holprig" meinte ich jetzt keine richtigen Fehler nur das manche Dialoge sehr gestelzt klingen. Z.B.:
"This time won't return anytime soon."
Das ist in sich nicht wirklich stimmig, weil Zeiten ja ohnehin nie zurückkehren. Besser wäre etwas wie: "Times like these wil never return."
dann:
"I'd say it's a little early to be mourning. Let's wait and see what the future brings us."
"What the future brings us" habe ich nun wirklich noch nie jemanden sagen hören, eher "What the future has in stock for us."
Aber der ganze Dialog, auch die Klagen über den Ausverkauf der Hippie-Kultur (das Wort sell-out" wäre sehr stark, wenn es dort fallen würde) klingt sehr gestelzt. Ich glaube jeder versteht, was die beiden meinen, aber es klingt sehr undialogig und könnte wesentlich natürlicher wirken.
Vorher und nachher (wenn die anderen Hippies kommen) habe ich mit dem Text keine Probleme, aber
die erwähnte Passage könntest du in Erwägung ziehen nochmal zu überarbeiten
Aber zeichnerisch hat es mir beim zweiten Durchsehen eigentlich sogar noch besser gefallen. Wäre gespannt auf mehr.
na das is doch mal ne positive kritik, danke
frag mich, wo die ganzen anderen kritiker von früher abgeblieben sind.
aber darauf ist jot ja schon an manchen stellen des forums eingegangen, von wegen profit durch klicks oder sowas.
an sich klingen die änderungen in dem dialog schon sinnvoll, werde das nochmal erwägen.
ist nur auch immer alles ne zeitfrage:
wenn man nen eigenen comic, dann nen auftragscomic von ner gamessite, nen job als freelancer für grafikdesign und dann noch einen als kassierer und nebenbei auch noch eine frau zu hause hat, nimmt man sich, wenn zeit für den eigenen comic da ist, nur für das allerwichtigste zeit, wobei das jetzt weitere seiten wären ^^
aber wie gesagt, werde das wahrscheinlich schon noch ändern, ein bisschen text stutzen geht ja schnell.
übrigens hab ich meine signatur überarbeitet, beim anklicken der fahnen kann man jetzt jeweils die deutsche, englische und spanische version lesen.
und wie gesagt im ersten post dieses threads ist auch ein link zu den verworfenen seiten seit 2006, ist nicht viel anzuschauen aber da sieht man trotzdem etwas die entwicklung.
hier nochmal der direkte link:
http://esperanzasolitariadrafts.smac...45/cover-2006/
jot's kritik am angeblichen cash-in durch google-adds ist mir bekannt, aber die halte ich für falsch. ich glaube nicht, dass da irgendjemand dran verdient und die hoffnung darauf etwas mit comics zu verdienen würde ich auch für legitim handeln.
ich glaube es liegt eher daran, dass es sich immer mehr auf verschiedene Foren und Plätze wie Facebook, twitter und die ganze chose verteilt. Keine Ahnung wie die "goldenen Zeiten" dieses Forums waren ich bin selbst erst seit Anfang des Jahres dabei. Und habe das gleiche Problem: kaum Reaktionen... (Schade, finde gerade keinen Wink-mit-dem-Zaunpfahl-Smiley).
Nochmal wegen "Esperanza" - ich wäre jetzt schon eher gespannt wie es weitergeht. Der von mir bemängelte Dialog ist ja von seiner Funktion her verständlich und wird, je weiter die Geschichte voranschreitet wahrscheinlich nur um so leichter umzuschreiben sein.
Ich würd mich der Kritik an der Sprache anschließen - es wirkt stilistisch zusammengewürfelt, einige Sachen sind umgangssprachlich, andere extrem gestelzt. Der Kontrast ist teilweise so drastisch, dass ich mich fragte, ob das gewollt ist, aber einige Sachen gehen gar nicht.
Krassestes Beispiel: "We were planning on making a campfire here and consume this sixpack". (Grammatikfehler: wenn, dann "consuming", weil's auch noch von "planning on" abhängt, aber "plan on" und vor allem "consume" ist beides einfach stilistisch viel zu hoch gegriffen. Vorschlag: "We were planning to camp here and down a couple of beers".
Auch: "On one hand my heart got broken, on the other I finally had clearance about my sexuality". "On one hand" klingt wie direkt aus ner Oberstufenanalyse, "got broken" ist heftig umgangssprachlich, und clearance passt hier nicht - clearance ist ne Erlaubnis, Abfluggenehmigung o. ä. Was du meinst, ist clarity, aber auch das würde ich ersetzen durch "came clear about".
"It's a little too early to be mourning" - mourning what exactly? Vielleicht "Let's not kiss this thing good-bye just yet?"
Oh, und "see what the future brings" geht - aber ohne "us".
Man merkt schon, dass du im Englischen viel draufhast - aber die "registers" gehen heftig durcheinander.
Geändert von Jenny (04.10.2010 um 18:44 Uhr)
Homepage: http://www.ambroggio.de
Letztes Update: 05.01.2013
Alternative: Einfach auf Deutsch schreiben?!?
lol, mist Ambro, das hatte ich grade rauseditiert, als ich oben las, dass DOS sich als englischer Zweitmuttersprachler bezeichnet. Musstest du mich direkt zitieren? :P
Homepage: http://www.ambroggio.de
Letztes Update: 05.01.2013
Ich bin enttäuscht, Ambro. Du meinst, meine granatenhafte Anwesenheit durch ein bloßes Zitat kompensieren zu können? Ts, ts.
(Schaaaaade...)
Was mir grade noch einfiel (da ich nun natürlich den Rest des Abends "Space Oddity" im Kopf haben werde) ist, dass das Songzitat da extrem gut kommt - "Take your protein pills [and then off into space]" - schöne Metapher für das, was da hinterher abgeht!
Schließe mich Vainamoinen an. Wozu muss es auf Englisch sein. Ein Native Speaker lacht sich kaputt und alle anderen brauchen ein Wörterbuch.
Weil man auf Englisch ein Vielfaches von Lesern erreichen kann?
Und DOS bietet den Comic ja auch auf Deutsch an (siehe seine Signatur).
wow, hier war ja richtig was los während ich arbeiten war ^^
danke für die vielen kommentare erst mal.
@jenny:
ich finds ein bisschen komisch, dass all deine kritik sich auf meinen alten entwurf bezieht - hast schon den neuen comic gelesen? da ist einiges anders an dialogen ^^
zwar nicht alles, aber vieles von dem, was du zitiert hast.
bezüglich deines gelöschten zitats:
ich guck alle serien auf englisch, sei es two and a half men, lie to me, miami vice, ashes to ashes, life on mars ... vor allem british english ist ne herausforderung bei lie to me, ashes to ashes und life on mars.
wie gesagt guck ich noch mal über den ein oder anderen dialog drüber, aber ehrlichgesagt ist es mir etwas gestelzt lieber, umgangssprachlich werde ich im comic eher selten. eben wie in amerikanischen serien, da reden auch die meisten ohne dialekt (mal abgesehen vom british english, aber das ist ja im grunde ne andere sprache xD)
zu der frage, wieso auf englisch:
erstens weil ich die sprache liebe und deutsch nicht.
zweitens: weil wie schon von anderen gesagt wurde deutschland nicht DER comicmarkt schlechthin ist. wer es nicht auf englisch lesen möchte, kann sich gerne meiner signatur zuwenden
auf jeden fall schon mal schön, nicht mehr nur selbstgespräche zu führen. jot ist mir immernoch seit über nem jahr schuldig (hat damals gesagt, dass er es macht), mal in meinen comic reinzugucken...
@tigermuse:
werde auch in kürze in deinen comic reinschauen, versprochen
edit:
ich muss übrigens noch anmerken @tigermuse:
du hattest ja weiter oben geschrieben, dass jeder space oddity kennt. das wage ich irgendwie arg zu bezweifeln. viele - natürlich junge - leute kennen wahrscheinlich nicht mal david bowie. und selbst ich als großer fan von ihm hab das lied erst vor nicht allzu ewiger zeit das erste mal gehört.
Ich war von dem "Hier noch mal der direkte Link" aus gegangen, aber stimmt, jetzt habe ich die neueren Sachen gesehen - das von mir Beanstandete (vor allem der Hippie mit den Besaufplänen) ist jetzt in Ordnung.
Eine Verschlimmbesserung - "on one side" würde ich wieder gegen "on the one hand" eintauschen; das ist in jedem Fall ideomatischer.
Generell finde ich Texte in Comics schwierig, weil wörtliche Rede da die einzigen Textpassagen ausmacht. Da bist du ganz stark auf passenden Stil angewiesen, und das dann noch in der Nicht-Muttersprache ist ein echtes Unterfangen. Es gibt nur extrem wenige Comics, wo sich nach meinem Empfinden der Text völlig nahtlos und ohne linguistisches Unbehagen in die Bildsprache einfügt. (Denn auch Bildsprache und Textsprache müssen ja harmonieren...)
"Umgangssprachlich" heißt ja nicht zwangsläufig Dialekt, sondern die Art und Weise sich auszudrücken, die Wendungen, die man verwendet, den allgemeinen Sprachstil, etc. Und natürlich wird in amerikanischen Serien Umgangssprache gesprochen. Würde Schriftenglisch geredet, wäre das reichlich seltsam, weil es unnatürlich klänge.
Abgesehen davon gibt es im Englischen ja eigentlich keine "übergeordnete" Variante des Hochenglischen. Während du British English als Dialekt empfindest, geht das anderen so mit dem American English, welches du als dialektfrei bezeichnest.
Geändert von Foxx (05.10.2010 um 17:37 Uhr)
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen