Andere Frage:
Warum werden eigentlich die alten Bände neu übersetzt? War die Carlsen-Übersetzung zu schlecht oder ist es tatsächlich schlicht billiger das Zeug neu zu übersetzen statt die alte Übersetzung einzukaufen?
Andere Frage:
Warum werden eigentlich die alten Bände neu übersetzt? War die Carlsen-Übersetzung zu schlecht oder ist es tatsächlich schlicht billiger das Zeug neu zu übersetzen statt die alte Übersetzung einzukaufen?
Eine gute Frage. Die Carlsen-Übersetzung war ganz gut, allerdings waren auch Fehler drin. Z. B. bei den Namen. Von daher mache ich das lieber nochmal selbst und neu. Das geht bei Yakari zum Glück ziemlich flott. Da war auch so ein Titel namens "Die Könige der Prärie". Ich probiere, solche Titel und Worte, die es damals nicht gab, nach Möglichkeit zu vermeiden...
Bis bald,
Eckart
Wann spielt Yakari denn?
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Also ich finde die Ehapa SC Timeline auch etwas verwirrend.
Ich für meinen Teil werde eher bis Mai auf das Magazin für Vorschulkinder warten. Mein Kleiner ist jetzt 3. Das macht ihm sicher Spaß.
So wie sich das hier darstellt gibts da am wenigstens Berührungspunkte zu den HC von Salleck, weil sie eine vollkommen andere Zielrichtung haben.
Wann Yakari spielt? Nach der Ankunft der Spanier (die brachten die Pferde mit) und vor der Ankunft der Weißen. Eine gute Frage, die in den Alben nicht genau geklärt wird. Aber König passt halt nicht. Der frz. Titel heißt "Les Seigneurs de la Prairie" - Die Herren der Prärie.
Bis bald,
Eckart
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
In Band 29 holen die Sioux Feuerstein im heutigen Yellowstone-Gebiet. Also kannten sie keine Pfeilspitzen oder Messerklingen aus Metall. Und das mit den Pferden wird in "Der große Streit" erwähnt.
Und es ist anzunehmen, dass - wenn Yakari erwachsen würde in den Comics - er der Medizinmann werden würde. Auch darauf gibt es Hinweise in den Alben.
Bis bald,
Eckart
Der Mann hat echt Ahnung.
Erst dies:
"Die Schlümpfe gelten heutzutage als Kinderunterhaltung" und dann die Interpretation: "Das Schlumpfdorf war ein Soziotop, in dem Themen wie Demokratie, Rassismus, Femininismus oder Kapitalbildung abgehandelt werden konnten."
Klingt nicht nach Kinderunterhaltung, sondern eher nach Erwachsenencomic, vergaloppiert sich der Autor des Artikels. Dass diese These auch auf viele andere Comic-Orte, ja selbst Entenhausen angewendet werden kann, fällt ihm nicht auf.
Und bei Yakari wird im Abspann nur auf die Ehapa-Ausgabe, nicht die Salleck-Hardcover hingewiesen. Gut, dass der Text bei der Frankfurter Rundschau erscheint, aber da hat einer seine Hausaufgaben nicht richtig gemacht ... leider.
Und:Ganz vergleichbar dem großen Klassiker „Asterix“ waren die Schlumpfcomics auf mehreren Ebenen lesbar, und wenigstens eine davon war immer sehr intelligent.
Leserbriefadresse:Es bleibt zu wünschen, dass Ehapa damit Erfolg hat. Und wenn nicht, gibt es immer noch die Liebhaberausgabe bei Salleck.
http://www.fr-online.de/kultur/schlu.../-/index.html#
Genau das ist das Problem: die Salleckausgabe ist wird jetzt die "Liebhaberausgabe" genannt, obwohl das ja die richtige, vollständige Ausgabe ist. Die Ehapa-Ausgabe ist ein günstiger Nachdruck in SC für den Kiosk. Die Salleckausgabe wird dann gleich auch nur mal am Rande erwähnt, natürlich ohne bibliographische Daten. Immerhin schon besser als damals beim Dunklen Turm, wo Ellen die Splitterausgabe gleich mal ganz unter den Tisch fallen lassen hat. Ist das eigentlich Lobbyjournalismus oder einfach Ignoranz?
Ich nehme es zur Kenntnis und arbeite weiter. Denn es gibt viel zu tun...
Bis bald,
Eckart
Hier ein Artikel, der wesentlich kompetenter geschrieben ist:
http://www.tagesspiegel.de/kultur/co...f/3977294.html
Nicht so klugscheißend, interpretierend und effekthascherisch wie der auf der Frankfurter Rundschau-Seite, aber das ist nur meine Meinung.
Generell finde ich gut, dass an solchen Stellen auch über Klassiker wie die Schlümpfe geschrieben wird.
Ächz! Schnell weiter mit Buck Danny.
Eckart
Schlümpfe? Buck Danny? Ich dachte, dies ist der Yakari-Thread!? - Wiewohl ich auch unsicher bin, ob dies der richtige Yakari-Thread ist, alldieweil er im Salleck-Forum steht und nicht im ehapa-Forum. However, es scheint, als habe dieser Hinweis:...auch von hier den Weg zu ehapa gefunden, denn im Impressum des zweiten Kiosk-Bandes befindet sich nun der Hinweis, dass sich die Nummerierung in den Fussnoten auf die 'gebundenen Ausgaben' bezieht. Das ist schon mal ein Schritt in die richtige Richtung. Aber es wäre wünschenswert, diesen Hinweis zukünftig ruhig etwas grösser ins Album zu schreiben, gern auch ergänzt um die Info, dass die gebundene Ausgabe bei Salleck erscheint und im Buch- und Comicfachhandel erhältlich ist. Ggf. mit Hinweis auf die Anzeige hinten im Album.
A propos Impressum: Ärgerlich natürlich der copy&paste-Fehler, der bei Nennung der Originalausgabe fälschlicherweise Nummer und Originaltitel des ersten Albums (Band 16) übernommen hat, statt richtigerweise auf Band 26 zu verweisen.
Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
- Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
Support your local dealer.
-Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
- © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -
Ich hätte mal eine Frage an Eckart:
Der kommende Yakari-Band 36 "Die Echse im Dunkeln" wird im aktuellen Flyer nur als Hardcover beworben. Wird es ihn (evtl. später) auch noch als Softcover passend zu den anderen geben? Oder wird das nun der erste Band sein, bei dem der definitive Schnitt hin zu 'Ab jetzt nur noch Hardcover' gemacht wird?
Das ist eine gute Frage! Wie du weißt ist das Problem, dass die Belgier die Softcover viel zu teuer drucken. Deshalb hatte man mir empfohlen, nur Hardcover von Band 36 zu drucken.
Aber man soll nie nie sagen.
Bis bald,
Eckart
@Eckart
Lagen denn die Verkaufszahlen der letzten Softcover-Ausgaben derart tief, daß sich hier keine Fortführung des Formats mehr lohnt?
Lesezeichen