|
-
Freut mich, dass ein paar gute Informationen dabei waren.
Was die DVD angeht, so wusste ich nicht, dass es tatsächlich eine "deutsche Variante" gibt.
Da ich mir damals die Collectors Edition (2 DVDs wie in den USA nur mit Code 2) aus England bei amazon bestellt hatte, habe ich mir die deutsche DVD nicht auch noch gekauft.
Was mich nur überrascht ist die Tatsache, dass die Schneewittchen-DVD, die ich mir vor einer Woche aus der Videothek geliehen habe, um zu schauen, ob deutsch oder nicht, NICHT die deutschen Texte im Film hatte.
Das freut mich natürlich, da ja dann wohl doch nur evtl. die Leih-DVDs auf Englisch gehalten sind (warum auch immer).
Finde ich wirklich toll, dass man sich dann doch die Mühe gemacht hat und diese Besonderheit beibehält.
Ich nehme hiermit alle Kritik ABER NUR ZU DIESEM PUNKT zurück! :-)
Was den gesprochenen Text angeht, der heute nicht immer zu der Einleitung im Märchenbuch passt, so kann ich nur wieder auf die ältere Fassung verweisen.
Ich muss aber auch zugeben, wie es hier auch schon gesagt wurde, dass der Sprachstil dieser älteren Version wohl doch etwas zu altmodisch wäre, um heute in den Kinos zu laufen, wie es vor einigen Jahren der Fall war.
Da braucht man sich nur mal anschauen, was geschrieben ist, und was der Erzähler von sich gibt.
Ein gutes Beispiel: "Maegdelein" steht geschrieben, wurde aber durch "Prinzessin" beim Erzählen ersetzt.
Nun gut, man muss halt mit der Zeit gehen, obwohl es ja nicht so gedacht war.
Man malt der Mona Lisa ja auch kein bauchfreies Top, nur weil ihr altes Tuch als Kleid nicht mehr in Mode ist ;-)
-
Ach dazu möchte ich auch noch kurz etwas sagen:
Der Kuchen von Schneewittchen unterscheidet sich auch beim Englischen zum Deutschen!
Auf dem Kuchen steht im Englischen etwas wie "Grumpy" oder so...
In der deutschen Version ist einfach nur ein Muster aus der Teigrolle gemacht worden!
-
Junior Mitglied
Hi Leutz,
ich wollte nur sagen: Man kann über Schneewittchen denken was man will, aber man sollte den Film einfach nicht "übersehen, -hören oder auch (Gott behüte) überspielen", denn Geschichtlich ist er doch ein Meilenstein was den Zeichentrick angeht.
-
YpsFanpage Moderator
Die DVD enthält beide Bild-Fassungen, je nachdem welche Sprache man auswählt (oder wie der DVD-Player eingestellt ist... wie es genau technisch gelöst ist weiß ich auch nicht. Man müsste es aber mit der Angle-Taste wechseln können, aber ich hab die DVD leider grade nicht hier um es nachzuprüfen) sieht man entweder das deutsche oder das englische Bild.
Wenn man den Mpeg-Stream auf der DVD einzeln betrachtet befinden sich die Szenen mit Schrift doppelt drauf, einmal auf deutsch und einmal auf englisch. Beim Abspielen wird dann nur jweils eine Fassung gezeigt.
-
Mitglied
Zitat von RenéII
Bei allen deutschen Disney-DVDs sind die Filme schlicht die Originalen, nur mit der deutschen "Tonspur" dazu..
Das wird vermutlich daran liegen, dass BVD immer die Videotransfer aus den UK für die DVDs verwendet, um die "Originalsprache" drauf zu haben. Da auch unnötigerweise neben dem englischen Ton immer massenweise andere Sprachen zu finden sind, wäre es viel zu aufwendig (geschweige denn von der DVD-Kapazität) für jede Tonsprache das jeweils korrekte Bildmaterial wieder zu geben (es wird für eine DVD gewöhnlich nur eine Bildspur verwendet). Weil nun mal Englisch das Original ist, von den meisten verstanden wird und sogar BVD noch Mühen erspart, ist dies somit ganz gewöhnlich bei Disney-DVDs.
Die VHS-Kassetten (heute im Schatten der DVDs, früher total angesagt) enthalten in Deutschland (zumindest bei BVD) immer die Original-deutsche Bildspur, da auf dem Band alles komplett nur in Deutsch hinterlegt ist.
Das finde ich bei einer Disney-DVD halt auch immer ein wenig blöd, dass net noch zusätzlich die deutschen Titel etc. erscheinen, stattdessen diese blöden sinnlosen Untertitel bei manchen DVDs (wie bei "Lilo & Stitch").
Was die deutsche Schneewittchen-DVD betrifft, kann ich leider nix sagen (da ich nur die RC1 Doppel-DVD besitze).
Nunja, danke auch jedenfalls für deine interessanten Erläuterungen mit der alten Synchro! Ich persönlich kenne nur die letzte von 1994 (auf der alten VHS). Ich finde, sie ist schon recht gut gelungen, aber die allererste Synchro würde mich auch schon sehr interessieren (wird wohl viel besser klingen). Nur schade, dass diese Synchro uns bislang verschwiegen bleibt...
Ansonsten muss man zum Film selbst ja wirklich net mehr viel sagen! Das wichtigste wurde schon genannt und dieser Film ist einfach ein wahrer Disney-Juwel, den man lieben muss! Zeichnerisch einfach eine Glanzleistung, wenn man mal das Alter des Films betrachtet und über die - aus heutiger Sicht - primitive Technik schmunzeln mag. Doch man merkt dem Film wirklich mit seinem Alter an, wie es die Künstler damals schon verstanden, visuell mit ihren Werken zu "spielen". Die Multiplan-Kamera ist heute natürlich nichts gegen die 3D-weltenorientierte Deep Canves-Technik, doch zu Disneys Zeiten war das ne echte Glanzleistung. Damit kann man es wieder so deuten, dass die damalige Technik heute veraltet ist, aber der Film sich weiterhin seit fast 70 Jahren frisch hält (und das liegt jetzt net an der DVD-Restaurierung).
Disneys erstes Meisterwerk trägt nicht umsonst den Titel "The One that started it all".
Einfach wunderschön, nach mehrmaligem Sehen erst recht! Wer mit diesem typischen Disney-Charme der Aufstiegs-Ära Disneys nichts anzufangen weiß, versteht irgendwie nichts von Kultur! Denn dieser Film ist selbst von der Story her so clever eingefädelt, dass man den Ursprung nicht mehr auf die Gebrüder Grimm konsequent zurückführen kann, ohne an Disneys Interpretation zu denken. Dieser Film ist halt noch eines dieser typischen Meisterwerke, wo einfach nur mit den sieben Zwergen gelacht werden kann, man sich vor der bösen Königin fürchtet (speziell kleine Kinder), mit Schneewittchen eine Märchenwelt betritt und gleichzeitig mit ihr am Ende des Films trauert.
Zudem ist die Musik natürlich traumhaft schön und auch die Idee von den Charakteren der sieben Zwerge ist ein Erzeugnis Walt Disneys Originellität.
Bemerkenswert ist natürlich auch noch die Oscar-Überreichung von Shirley Temple, bei der Walt sieben kleine Oscars als Gag entgegennehmen durfte.
Dieser Film ist einfach wunderschön und die Grundbasis aller späteren Disneyfilme gewesen. Mehr kann man mit Worten nicht ausdrücken, wie ich finde. Denn über die hohe Priorität von Disneys erstem abendfüllenden Zeichentrickmeisterwerk lässt sich wohl war nicht streiten...
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Für eine Sache bin ich Disney besonders dankbar: Der Anfang. Früher war ich immer etwas traurig, das der eigentliche Anfang nicht im Film ist (Ihr wisst schon; die Königin am Fenster; ein Blutstropfen auf dem weißen Schnee neben dem schwarzen Ebenholz). Aber Dank der DVD hab ich jetzt erfahren, dass es auf englisch heißt "Rot wie die Rose...". Ich weiß nicht, warum es so heißt, oder warum der Anfang weggelassen wurde, aber ich bin froh, dass ich den Spruch für mich so behalten kann, wie ich ihn kenne.
PS.: Das mit der deutschen Schrift stimmt nicht hundertprozentig; Am Ende steht auf dem Sarg "Snow White".
-
Zitat von Branko Krstic
Wer mit diesem typischen Disney-Charme der Aufstiegs-Ära Disneys nichts anzufangen weiß, versteht irgendwie nichts von Kultur!
bloss weil ich nix mit heile-welt-kitsch & disney-schmalz anfangen kann, bin ich also kulturbanause? nagut, wenn du meinst...
Denn dieser Film ist selbst von der Story her so clever eingefädelt, dass man den Ursprung nicht mehr auf die Gebrüder Grimm konsequent zurückführen kann, ohne an Disneys Interpretation zu denken.
abgesehen davon, dass der disney-streifen bloss die verkindlichung der volksmärchen weiterführt, die man schon bei den grimms vorfindet & die damit das europäische kulturerbe verfälscht, und schon deren version nix mehr mit dem original zu tun hatte und der ursprung der märchen genausoweit von grimm wie von disney entfernt is
Geändert von FilthyAssistant (09.07.2004 um 12:43 Uhr)
-
Mitglied
Jawoll Studnix .. ich bin für einen offenen Meckerbrief an die Disney-Studios. Holt die Original-Endings "ab 18" aus den Archiven. Lasst die böse Königin auf glühenden Kohlen tanzen, Pinocchio seinen Gepetto bis aufs Mark peinigen und Quasimodo nebst Esmeralda im Notre Dame elendig verrecken. Der Drache wird dann wider Willen ans Rathaus genagelt und Balu kann auch gleich in einer Blutpfütze ertrinken. Ich wull ji watt mit Kulturgut!!
-
Ich habe schon mehrfach versucht noch irgendwie an die DVD ranzukommen. Leider vergebens. Habe nur meine URALTE VHS-Kassette.
-
Mitglied
Zitat von Studnix
bloss weil ich nix mit heile-welt-kitsch & disney-schmalz anfangen kann, bin ich also kulturbanause? nagut, wenn du meinst...
abgesehen davon, dass der disney-streifen bloss die verkindlichung der volksmärchen weiterführt, die man schon bei den grimms vorfindet & die damit das europäische kulturerbe verfälscht, und schon deren version nix mehr mit dem original zu tun hatte und der ursprung der märchen genausoweit von grimm wie von disney entfernt is
War sicherlich net so gemeint! Hab´s irgendwie falsch interpretiert. Meinte das mit "Aufstiegs-Ära" in so fern, dass dieser Film die Grundbasis für alle heutigen Zeichentrickfilme war. In dem Punkt meinte ich, wie´s mit dem Charme anfing für eine ganze neue Film-Ära. Viele wissen dies heute net zu schätzen, so sind sie in meinen Augen kulturell eher unerfahren. Bezieht sich aber net auf die Leute, die sich dem "Disney-Kitsch" hingeben wollen. Vielleicht liegt´s auch einfach daran, dass es 1937 noch net sowas wie "Matrix", "Terminator" oder "Spider Man" gab. Da sah man sich einfach das an, was einem angeboten wurde...nachvollziehbar, oder nicht?!
Dass Disney solche Schreckensszenen (wie sie die Gebrüder Grimm beschreiben) nicht in die Filme einbaut, ist irgendwie verständlich. Mein Gott, so zeigt Disney halt auch, dass man sowas selbst eigens interpretieren kann, ohne auf jegliche übertriebene Arten von Gewalt zu stoßen. Anbei: Da gibt es auch noch "Black Cauldron"
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Noch etwas, warum wurde die Doku "Snow White - Still the fairest one of all" denn heir überhaupt gekürtzt?? ich versteh das nicht...
ist doch ne special edition ..also eh doppel dvd.also platz ist doch genug drauf...
schade..und echt ne schande..ich meine WENN SCHON , DENN SCHON, oder??
-
YpsFanpage Moderator
Weil es in Deutschland genau eben KEINE Doppel-DVD ist und daher das meiste interessante Bonusmaterial fehlt. Aber Hauptsache ein Spielchen und ein Sing mit Uns-Lied für die Kleinen ist drauf...
-
Mitglied
Zitat von YPSmitGimmick
Weil es in Deutschland genau eben KEINE Doppel-DVD ist und daher das meiste interessante Bonusmaterial fehlt. Aber Hauptsache ein Spielchen und ein Sing mit Uns-Lied für die Kleinen ist drauf...
Da freu ich mich aber
-
Mitglied
Zitat von YPSmitGimmick
Weil es in Deutschland genau eben KEINE Doppel-DVD ist und daher das meiste interessante Bonusmaterial fehlt. Aber Hauptsache ein Spielchen und ein Sing mit Uns-Lied für die Kleinen ist drauf...
Du hast die Magic Mirror Tour mit Kai Pflaume vergessen *LOL*
Disneyland Paris Photography
"There really is no secret about our approach. We keep moving forward - opening up new doors and doing new things - because we're curious." -Walt Disney
-
Ich war total begeistert von der Pflaume. Ich hätte mir nichts Schöneres vorstellen können ... *würg*
-
Mitglied
Zitat von RenéII
Den Namen des Originals weiß ich gerade nicht, aber er spielte, wer sich auskennt, Onkel Alfred in "Marry Poppins".
Er heißt "Onkel Albert". Und die Stimme die du meinst, ist Ed Wynn.
Er sprach schon den verrückten Hutmacher in "Alice im Wunderland" und Walt Disney bezeichnete ihn immer als "Glücksbringer".
-
Ja, da hast Du Recht.
Wobei ich mich da selbst berichtigen muss:
Natürlich hat nicht Ed Wynn "Doc" gesprochen, sondern Roy Atwell.
-
Mitglied
Bei Wikipedia steht, das der erste abendfüllende Zeichentrickfilm "El Apóstol", aus Argentien von 1917 war; und das angeblich sämtliche Kopien des Filmes 1926 verbrannt wurden.
Stimmt das? Ich dachte immer, "Schneewittchen und die sieben Zwerge" war der erste Zeichentrickfilm in Spielfilmlänge. Außerdem kann Ich mir kaum vorstellen, das man 1917 schon mit der Technik soweit war!
http://de.wikipedia.org/wiki/Zeichentrick (siehe Geschichte)
Geändert von Mortimer (12.01.2006 um 19:40 Uhr)
-
Keine Ahnung! Aber vielleicht wurde der nicht gewertet, weil Schneewittchen direkt danach kam und es diesen Film zu dem Zeitpunkt gar nicht mehr gab! Vielleicht stimmt es auch nicht oder Schneewittchen ist der erste vertonte Zeichentrick in Spielfilmlänge, etc. etc.
-
Mitglied
Vielleicht haben die auch eine andere Auffassung davon, ab wann ein Film als abendfüllend gilt (ist das genau definiert?). Oder der Film war über Jahrzehnte hinweg nicht bekannt und es hat sich einfach eingebürgert, dass Schneewittchen der erste, abendfüllende Zeichentrickfilm ist.
-
Soweit ich weiß, gilt ein Film als abendfüllend, wenn er über eine Stunde geht!
-
Mitglied
Aber wie konnten sie wissen, das der Film existiert, wenn ja (alle?) Kopien verbrannt wurden? Vielleicht dauert der dieser Film ja länger als ein Cartoon, aber kürzer als ein abendfüllender Film.
-
Hallo!
Bei mir ist gerade eine Frage aufgekommen, die wohl am ehesten EdiGrieg beantworten könnte:
In dem Wikipedia-Eintrag zu Disney´s Schneewittchen stand unter anderem folgende Hintergrundinformation zum Film:
"In der Bearbeitung von 1994 wurden Teile der alten Synchronisation verwendet. Da Alexandra Wilcke dem Gesangspart nicht gewachsen war, hat sie die hohen Töne aus der 66er-Synchro von Susanne Tremper „geborgt“. Auch der Chorgesang der Zwerge wurde aus der 66er-Synchro geklaut."
Da ich mir beim besten Willen nicht vorstellen konnte, dass Wilcke´s und Tremper´s Gesang zusammengemischt wurde, habe ich mir nochmal einige Lieder der neuen Synchro angehört.
Und auch da ist eigentlich ziemlich eindeutig Alexandra Wilcke als alleinige Gesangsstimme herauszuhören.
Kann jemand etwas dazu sagen?
Ich denke, diese "Hintergrundinfo" kann man getrost ignorieren, oder?
@Edi:
Ist es Dir möglich, mal Deine Quellen für die Infos über die deutsche Erstsynchronisation zu nennen?
-
Mitglied
Korrektur :
In der Brunnenszene wurden tatsächlich gewisse textlose Stellen von Susanne Tremper übernommen. Es ist aber nicht nur Trempers Stimme, die da stellenweise original belassen wurde, sondern Adriana Caselotti selbst, die originale US-Stimme. So z.B. in der Putz-Szene, als Schneewittchen dem kleinen Hirsch ein paar Kleider aufs Geweih hängt. Die Stimme, welche da zu hören ist, gehört Frau Caselotti und wurde in allen drei deutschen Synchros nicht verändert
Der Gesang der Zwerge wurde in allen drei deutsche Versionen jeweils neu eingespielt, aber das Geflöte der Zwerge in der 1994er Version wurde wohl aus der 66er Fassung übernommen.
p.s. : mi hom is me castle and ma source is my secret
Geändert von EdiGrieg (17.02.2006 um 13:53 Uhr)
-
ich würde gerne mal wissen wann man den auf dvd bekommt??
ein echt wirklich schöner film da spürt man die einzigartige einbindungskraft walt disneys...........das ist eine gabe die wahrscheinlich alle tausend jahre vorkommt
kann mich nur immer wiederholen wirklich sehr sehr schöner und gelungener film und....
GROSSES RESPEKT UND HOCHACHTUNG AN WALT DISNEY
Stichworte
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen