Ab?
ISBN: 978-3899086119
Ab?
ISBN: 978-3899086119
Wo hast du das denn gefunden? Auf der Salleck-HP steht nix!
Servus
Roland
Dann sollte aber der ganze Titel ins Deutsche übersetzt werden -> "Alley"!
Aber "MiG Alley" ist doch ein Eigenname?!
Die "MiG Alley" war im Koreakrieg ein vom US-amerikanischen Militär bezeichnetes ca. 150 km langes Gebiet entlang des Grenzflusses Yalu, der Nordkorea und China trennt.
Die "MiG Alley" war der Hauptschauplatz der Luftkämpfe in Nordkorea, vor allem mit nordkoreanischen MiG-15 und amerikanischen North American F-86E.
Die Alben in Frankreich, Deutschland, Italien und Holland/Belgien:
Geändert von Jerry Tumbler (08.06.2016 um 15:52 Uhr)
englisch: alley
deutsch: Allee
Ist docg einfach zu übersetzenuell in dem Mig Korridor, Gasse oder halt Allee.
Mig Alley ist ein Eigenname und sollte auch so bleiben. Man muss nicht krampfhaft jeden Mist übersetzen. Aus dieser Naivität heraus sind früher z.B. die übelsten Filmtitel entstanden...
Ist eben kein Eigenname, sondern bezieht sich auf die Art wie diese Migs zuhauf in dem Korridor anzutreffen waren, das hat nichts mit Mist übersetzen zu tun sondern eine Begriff plausibel wiederzugeben. So würde man die vietcong (nickname Charlie glaube ich) im Tunnelsysten auch im deutschen Comic als Tunnelratte und nicht tunnel rat bezeichnen. Ich gehe aber mal davon aus dass in dem Album Mig Alley der Begriff einmalig erklärt wird?Zum Thema Naivität: So mancher damaliger Titel in deutsch war besser als der heutige englische Schwachsinnstitel z.B. Pulp Fiction oder Ingloriuos basterds oder hateful 8 wobei zumindest letztere beide vom Inhalt her eh völliger Schwachsinn waren.
Oh ja und wie...
Mag sein, aber es gibt viele Menschen die inbrünstig englische Titel wiedergeben ohne den deutschen Übersetzungssinn zu kennen / verstehen. Wobei wohlgemerkt selbst der englische Titel tlw. schwachsinnig sein kann wie bei pulp fiction. Beispiel alt: englisch MANAGER = deutsch VERWALTER.....neu Englisch MANAGER = deutsch MANAGER....ist aber weiterhin ein Verwaltungspfurz, nur halt immer überbezahlt egal wie es der Firma geht........Verwalter hört sich ja so BANAL an
MiG-Alley ist genauso ein Eigenname wie Wall Street oder Trafalgar Square. Da würde auch niemand auf die Idee kommen, diese Namen als Mauer-Straße oder Trafalgar Platz zu übersetzen bzw. zu verwenden.
Und was die schlecht übersetzten Filmtitel angeht, da fange ich besser gar nicht erst an, sonst kriege ich mich das ganze Wochenende über nicht mehr ein.
Naja, bei der Luther Bibel hört es aber schon so langsam auf, weil es dann so langsam ins althochdeutsche geht und das versteht keiner mehr. Auch die Deutsche Sprache hat sich verändert, wie auch die englische.
Übrigens auch das Wort Verboten bürgert sich so langsam in den USA ein.
Sorry Sonny aber dict.cc ist Neuzeit. Verwalter ist Altzeit. dict.cc wird von den usern gefüttert, d.h. daß was diese bei dict.cc eingeben ist usus.
Es ist halt so dass ein heutiger Manager einer Firma ins Deutsche übersetzt nur ein banaler Verwalter oder nach dict.cc Gechäftsführer ist. Aber das sagt man im Deutschen nicht denn es hört sich ja so billig und wahr an. Selbst bei den Amis ist ein Firmeninhaber heutzutage President denn banaler "Shopowner" hört sich ja billig an.Kurz: In der deutschen Sprache gibt es nach dem Duden den Manager...nach der alten Sprache sind sie aber nur Verwalter. Und mehr tun sie heutzutage nicht....aber kassieren tun sie wesentlich mehr egal in welche Richtung die Firma geht. Heutzutage sind Manager eigentlich nur die Parasiten in der Firma. Zum Schluss Kindergarten deutsch wird in english auch kindergarten geschrieben.Rucksack nennen die Anglos Backpack. Was man übernommen hat im Englischen ist z.B. DOPPELGÄNGER oder SCHADENFREUDE. Ist aber egal da das Deutsche als auch das Englische aus der indogermanischen Sprachen entspringt.
.
Last but not least: Warst du in Korea dabei? Weißt du warum die Amis den Flugbereich Mig Alley nannten? Vermutlich weil sie in dem Bereich die meisten Luftkämpfe mit MIG's hatten.
Ist alles off topic (deutsch: hat nichts mit demThema zu tun) Hauptsache das Album erklärt irgendwann die Bezeichnung "MIG ALLEY"
Geändert von Johnny_Hazard (12.06.2016 um 07:56 Uhr)
Zu Mig Alley: https://de.wikipedia.org/wiki/MiG_Alley
Während des Koreakrieges kämpften mehrere Länder mit mehren Sprachen gegen den Kommunisten. Alle wußten dort, was "Mig Alley" bedeutete. "Mig Alley" bekam ein Begriff und auch andere
Länder übernahmen "Mig Alley". Wie heute mit "Tsunami" (wörtlich Hafenwelle, eigentlich Tsu-nami, d.h. "Well im Hafen") z.B.. Viele Länder mit mehren Sprachen waren (und werden) davon
betroffen, und "Tsunami" ist Weltweit ein Begriff. Und keiner sagt noch Erdbebenwoge. Das wichtigste ist (doch), daß jeder (international) versteht, was da bedeutet wird.
Und wie hier bereits erwähnt, in "Duel in der Mig Alley" ist von Duelle in der Mig Alley kaum die Rede. Mehr Seiten sind eingeräumt für die Entführung von Sonny Tuckson. Und Zeichner bevorzügen
den F9F2 Panther (offenbar mehr "fotogen"), also sehen wir verhältnismäßig mehr von diesem Flugzeug dann von dem F-86E Sabre.
Wenn die drei Helden wieder bei der Navy sind, dann bitte natürlich die Panther. Das ist doch der klassische BuckDanny Flieger irgend wie... Bei Buck Danny und Flugzeuge habe ich immer die Panther im Kopf...
Der Band wird im Juli ausgeliefert.
Bis bald,
Eckart
Geändert von Jerry Tumbler (23.06.2016 um 04:53 Uhr) Grund: Abbildung
Wann geht es mir der Gesamtausgabe von Buck Danny weiter??
"Duell auf der MiG-Alley": http://salleckpublications.de/Vorsch...MiG-Alley.html
Ab wann wird der zweite Band der Classic Serie ausgeliefert? Steht ein Termin schon fest?
Nächste Woche zusammen mit Angel Wings 1.
Bis bald,
Eckart
Lesezeichen