User Tag List

Seite 8 von 130 ErsteErste 12345678910111213141516171858108 ... LetzteLetzte
Ergebnis 176 bis 200 von 3239
  1. #176
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ach so:
    @Ypsmitgimmick:
    die kapitelüberschriften seien Euch auf immer versprochen. unser amerikanischer geheimdienst hat uns auch die us-zwischentitel besorgt - alles wird strengstens abgeglichen und zugunsten Eurer sittlichen reife diskutiert...

    @P-Chan
    ranma find ich hervorragend! (WAS TÄTE ICH SONST HIER?!)

    schönengruss, das'A'



  2. #177
    Mitglied Avatar von MakoChan
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Frankfurt
    Beiträge
    112
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    so, jetzt muss ich ma was gaaanz doofes fragen:

    der 20ste band von ranma is noch nicht hier, oder?

  3. #178
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Beiträge
    33
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @das'A':

    Juhuuuuuuuuuuuuuuuuuu.
    Wer ist dein Lieblingschara? (ich? ich? ich? *liebkuck*)

    Redaktionelle Seiten? Ich wäre ja für Infos über andere Takahashi-sensei Werke äußerst dankbar, wenn sie schon nicht auf deutsch kommen.
    Weißt du, ob das mit Inu-Yasha klappt?
    Ja, sorry, ich drängle, aber ich wäre überglücklich, meinen Lieblingshalbdämon und Co. in gelungener deutscher Bearbeitung zu lesen (besonders mit den Gag-Einlagen eines gewissen unmoralischen Mönches, stimmt's Baba? ^_-)


  4. #179
    Mitglied Avatar von Abulafia
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Erlangen
    Beiträge
    2.912
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ MakoChan
    Ich warte auch schon seit geraumer Zeit auf meine Ranmalieferung bei Amazon.
    Sind die Schleicher generell so langsam oder betrifft es auch Comicshops?

  5. #180
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Schweiz
    Beiträge
    448
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ A

    Willkomen im Feest Magna Forum!!!!!!
    Für was steht den "Das A"? warum der Name?

    Ich weiss, das ich mich bestimmt schon das millionste mal beklagt habe, aber die neuen Feest Magnas sind immer no ned daaaa !!!! *heul**schluchz* Nur das Pokémon Artbook!, aber das kann ich mir jetzt nicht leisten da ich für Weihnachten was beseres kaufen muss !!! *heul*

  6. #181
    Mitglied Avatar von Eve
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Deutschland 71144 Steinen
    Beiträge
    52
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @A
    Auch von mir altem Mädchen einen herzlichen Willkommensgruß.Finde ich prima, redaktionelle Seiten einzufügen. Auch wenns mitten in der Serie ist, wen störts?
    Und Angstschweiß? Heh, nur keine Bange. Du kannst es nur besser machen. Wobei ich sowieso der Meinung bin, das bei dieser Art von Geschichte Frauen das bessere Gespür( weil mehr Sinn für Romantik ) haben.

  7. #182
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hallo da draußen,

    @das 'A':
    Auch von mir: Herzlich Willkommen in der Welt der Wahnsinnigen!
    Was wir uns für Ranma wünschen?
    Eine gute handwerkliche Leistung (Lettering, Rechtschreibung & Druck) und eine angemessene Übersetzung.
    Versucht bitte nicht, eine 1:1 Übersetzung zu fabrizieren, das geht schon aufgrund der japanischen Wortspiele und In-Jokes nicht.
    Besser wäre es, wenn ihr versucht, die Übersetzung dort wo es nicht anders geht an deutsche Verhältnisse anzupassen und einen vergleichbaren Witz einzufügen.
    Und bitte scheut euch nicht, Fußnoten und erklärende Texte einzufügen.
    Einfach formuliert: Geht davon aus, daß eure Leser denkende Menschen sind.

    PS:
    Wieso willst du in drei Wochen Japanisch lernen? Das macht doch schon der Übersetzer, Du bist doch Redakteurin, oder?
    --
    Tobias

  8. #183
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hallo da draußen,

    @das 'A':
    Auch von mir: Herzlich Willkommen in der Welt der Wahnsinnigen!
    Was wir uns für Ranma wünschen?
    Eine gute handwerkliche Leistung (Lettering, Rechtschreibung & Druck) und eine angemessene Übersetzung.
    Versucht bitte nicht, eine 1:1 Übersetzung zu fabrizieren, das geht schon aufgrund der japanischen Wortspiele und In-Jokes nicht.
    Besser wäre es, wenn ihr versucht, die Übersetzung dort wo es nicht anders geht an deutsche Verhältnisse anzupassen und einen vergleichbaren Witz einzufügen.
    Und bitte scheut euch nicht, Fußnoten und erklärende Texte einzufügen.
    Einfach formuliert: Geht davon aus, daß eure Leser denkende Menschen sind.

    PS:
    Wieso willst du in drei Wochen Japanisch lernen? Das macht doch schon der Übersetzer, Du bist doch Redakteurin, oder?

    @Eve:
    Da Ranma ungefähr so romantisch wie ein Stück Holz ist, dürfte die "romantische Ader" die Frauen zweifellos besitzen (boah, schleime ich heute wieder), wohl kaum ausschlaggebend sein.
    --
    Tobias

  9. #184
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Rei
    "Für was steht den "Das A"? warum der Name?"
    >>> genau wie bei efwe: hier gibts nur Mittelinitialen...

    @Eve
    "...Frauen das bessere Gespür( weil mehr Sinn für Romantik haben"
    >>>bist Du da ganz sicher?!?

    @Tobias Herbst
    "Wieso willst du in drei Wochen Japanisch lernen?"
    >>>das war ein schähärz (flöt!) - oder kennst Du jemanden, der das schafft? aber natürlich kriegen wir redakteure bei ehapa alle so einen superhelden-chip eingepflanzt.

  10. #185
    Mitglied Avatar von Eve
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Deutschland 71144 Steinen
    Beiträge
    52
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Tobias:
    ich finde schon, das die Geschichte einen romantischen Hintergrund hat. Das Ranma persönlich romantisch ist, habe ich nie behauptet. Er agiert wie alle Männer: total bescheuert eben
    @A
    das bestätigt doch meine Meinung, das Männer total unromantisch sind, oder Frauen haben doch das bessere Gespür..

  11. #186
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hallo da draußen,

    @Eve:
    Im Vergleich zum Comedy- und Martial-Arts-Anteil kommt die Romantik höchstens an dritter Stelle. Immerhin ist schon von Anfang an klar, wie die Beziehungskisten ausgehen und IMHO scheitern die "romantischen" Szenen immer an Ranmas und Akanes emotionaler Lähmung.
    Kann aber auch sein, daß mir als XY-Chromosomenträger einfach die rosafarbene Sichtweise dafür fehlt.
    --
    Tobias

  12. #187
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    07749 Jena
    Beiträge
    91
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Das A:

    Jemandem, der so hervorragende und lobenswerte Vorsätze hat wie du, was die Verbesserung der deutschen Ausgabe von Ranma angeht, muß natürlich auch ich ein herzliches "Willkommen" entgegenrufen.

    Was meine Wünsche hinsichtlich einer Verbesserung betrifft, schließe ich mich dem an, was Tobias und Oni-Baba schon gesagt haben. Es gab schon Bände (z.B. Nummer 7), wo ich mir danach dachte, das könne kein Lektor gelesen haben, denn sonst hätte er die sinnentstellenden Fehler der einfachsten Sorte ja wohl bemerken müssen. Dieser Eindruck sollte zumindest nicht entstehen bei einem etwas renommierteren Verlag...

    Na, aber da ihr bei Feest ja jetzt alle diesen Superhelden-Chip implantiert bekommt, wie ich höre, erwarten uns ja tolle Dinge Hoffentlich...

    Abschließend möchte ich dir versichern: Wenn durch dich Ranma wirklich besser wird, hast du gute Chancen, in der Rangfolge der Verkultung auf den Altären der Otakus (nun, zumindest der Ranmafans hier) gleich neben oder sogar über dem göttlichen Efwe zu stehen. *ggg* Dann bist du nämlich für mich nicht nur das Alpha, sondern auch das Omega der Feestredaktion.


  13. #188
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Köln
    Beiträge
    10
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn der Druck schlecht ist oder mal wieder schlecht geschnitten wurde dann ist Kritik ja wirklich berechtigt, aber was der Sch*** schon wieder soll? Ich habe den Eindruck das ihr euch die Mangas nur noch kauft um Fehler zu suchen, oder täusche ich mich da? Also ich bin sehr froh darüber das es Ranma auch für des japanischen nicht mächtige gibt und über kleine Tippfehler und die naja Fehlübersetzung des Tigers kann ich nur schmunzeln, da sieht man doch nobody is perfect. 2 Fehler in einem Buch, is' das denn wirklich so schlimm?

  14. #189
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wie bereits oben erwähnt lenken derartige kleinliche Nörgeleien in der Tat nur davon ab dass die deutsche Version generell ein Horror ist. Ein Vergleich mit der japanischen Fassung ist gar nicht nötig, einer mit der (sehr guten)US-Version genügt. Das wurde bereits ausführlich in einem anderen Thread besprochen. Ich hole den mal nach vorne. Die Diskussion darf ruhig weitergehen ,um derartig lieblose Adaptionen in Zukunft zu verhindern.
    Auch wenn es ab Band 23 besser werden sollte ändert das nichts daran dass 22 von 38 Bänden verhunzt sind. Und das ist wirklich SEHR ärgerlich.

  15. #190
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Eure Reaktion auf die Beschwerden der Leser kommt reichlich spät.
    Schon vor Jahren als die grossformatigen Ranma-Alben herauskamen erschien in der Animania ein Artikel in dem die lausige Übersetzung beklagt wurde.
    "F-Lütt" wurde zwar korrigiert, sonst aber war die Übersetzung in den Taschenbüchern so schlecht wie zuvor. Da wär's mir lieber gewesen ihr hättet F-Lütt dringelassen aber dafür gleich den Übersetzer gewechselt.

  16. #191
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Köln
    Beiträge
    10
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    an Zyklotrop und co: wenn ihr das so super toll besser könnt, dann bewerbt euch doch bei Feest und macht es besser! Ich habe keine Probleme mit den Übersetzungen und finde es gut das es die Mangas auf deutsch gibt.

  17. #192
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Balduin
    "...nicht nur das Alpha, sondern auch das Omega der Feestredaktion"
    >geht nicht! Omega sitzt nebenan und beschäftigt sich mit OMG, WP etc., (wir sind das A und O!)

    @alle
    ...ist besagter Superhelden-Chip noch in der Probephase - d.h. ohne Gewähr.
    Trotzdem - und auf die Gefahr, dass gleich alle wieder auf mich einschlagen - schliesse ich mich
    @mySTYX
    an: und hoffe, dass Ihr die Manga auch manchmal noch lest, um Spass daran zu haben und nicht nur, um hinterher im Forum über das "e" in "beleibe" zu debattieren.

    Klar: Fehler gehören sich nicht! Wir wollen keine Fehler! Fehler sind böse! Nicht zu rechtfertigen! Go to hell, Fehler!!!...

    Aber ich denke, wenn man so richtig entschlossen ist, findet man sogar im neuen Duden noch einen Fehler?! Auf jeden Fall im Spiegel, in Gebrauchsanweisungen (sind sie Pflicht) in der Tagesschau. Ruft jemand Herrn Köpke nach seinem Versprecher an und sagt: Unverschämtheit - bei den GEZ-Gebühren!?!

    Die Übertragungs-Modalitäten bei Ranma sind hingegen auch Diskussionssache: z.B. was die Akzente der chinesischen Protagonisten angeht. Das könnte abendfüllende Debatten geben.
    Man kann sie trotzdem nicht mit jeder neuen Ausgabe wieder umwerfen.

  18. #193
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @mySTYX
    Nix für ungut, aber ich würde das in der Tat sehr viel besser machen. Was allerdings kein grosses Kunststück ist.
    @das 'A'
    Wenn etwa 70% der im Original vorhandenen Gags in der deutschen Fassung nicht mehr vorhanden sind ist das in der Tat sehr ,sehr böse. Die Schreibfehler des Letterers sind mir wurscht. Korrekturlesen ist halt nicht jedermanns Sache. Deine Einstellung könnte durchaus etwas ehrgeiziger sein.
    Und: so nice ist der "nice price" auch wieder nicht dass er eine derart billige deutsche Bearbeitung rechtfertigen würde. Ihr verteilt die Dinger doch nicht gratis. Für mein gutes Geld will ich gute Qualität sehen.

    [Dieser Beitrag wurde von Zyklotrop am 06. Dezember 2000 editiert.]

  19. #194
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    D, 67227 Frankenthal
    Beiträge
    9
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Weiß vielleicht jemand die Kapitelüberschriften von Band 20? Die von Band 19 konnten ja auch zusammengetragen werden! *bettel*

    Zu den Rechtschreib- und sonstigen Fehlern: Ich glaube, es ist allein schon deshalb sinnvoll auf Fehler hinzuweisen, damit sie bei Neuauflagen behoben werden können (ok, normal kauft man die 1.Auflage, aber theoretisch... ). Die Kritik führt meistens zur Verbesserung, wie man sieht (es wurde ja was dagegen unternommen, oder?).

  20. #195
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @mirai
    bei den amis lauten sie:

    20/1 The Shishihokodan (Lion-roar projectile)
    20/2 Prelude to Failure
    20/3 Bad things happen
    20/4 Defeating Depression
    20/5 Fight! Lion vs. Tiger
    20/6 A Gravitating Victory
    20/7 Curse on New Year's Eve
    20/8 The 108th Proposal
    20/9 The Old Man and the Plum Blossoms
    20/10 Sibling Rivalry
    20/11 Waves of Rumors

    (wenn meine Informationen richtig sind?!)

    @zyklotrop
    schönen abend noch!

  21. #196
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    148
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @das A

    Eigentlich halt ich mich ja eher zurück, aber das? Naja. Auch wenn der Beitrag von Zytroklop "etwas" überspitzt war kann man sich doch noch immer damit ernsthaft auseinander setzen und ihn nicht ins lächerliche ziehen.
    Kritik muss sein. Auch wenn es hier im Feestforum eigentlich nur noch darum geht. Rechtschreibefehler sind wie erwähnt verschmerzbar, aber alles in allem kann man eine gute Übersetzung doch erwarten.
    Natürlich kann und will sich keiner eine halbe ewigkeit mit einem Manga auseinander setzen, aber dennoch wär etwas mehr sorgfalt wünschenswert.

    Ich bin eigentlich wirklich nicht der Typ, der auf Feest herumhackt, dass machen schon genug andere, aber wenn Kritik von so aufgefasst wird sollt man vielleicht wirklich zum Original greifen?

    mfg
    Killerattacksyouall

  22. #197
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Dem ist kaum etwas hinzuzufügen. Und mein Beitrag war leider nicht überspitzt ,sondern noch untertrieben. Ich stelle gerade fest dass der vorherige Ranma-Redakteur doch so übel nicht war. Die obigen Beiträge von "das 'A'" scheinen von einer 12jährigen zu stammen. Ich bezweifle stark dass es ab Band 23 eine Wendung zum Besseren gibt. Schade.
    Eine so schöne und lustige Serie hätte wahrlich besseres verdient.

  23. #198
    Dauerhaft gesperrt Avatar von Lord Voldemort
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    St.Olaf
    Beiträge
    340
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn unsere Kritik derart ernst genommen wird ,bleibt einem wirklich nichts anderes übrig als zu einer fremdsprachigen Version zu greifen.
    Auch ich ärgere mich schon seit sehr langer Zeit über die absolut miese deutsche Übersetzung von Ranma. Es ist eine Schande. Warum nur konnten Rumiko Takahashis Serien nicht bei Carlsen herauskommen? Mir schwant übles wenn ich an Kenshin und Fushigi Yugi denke. Wenn die auch so geniale deutsche Texte haben, na dann gute Nacht.

  24. #199
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Und was die "Akzente der chinesischen Protagonisten" (Aiyaa! Ranma! Warum du fressen Seife?!) angeht...
    Im Original hat jeder der Protagonisten eine unverwechselbare Art zu sprechen. (Koko wa doko daaa?!)Was Stoff vieler Running Gags ist. In der Feest-Fassung redet einer wie der andere. Und alle hölzern und unnatürlich. Rumiko Takahashi hat den "chinesischen Protagonisten" nicht "Akzente" verpasst damit Feest sie unter den Tisch fallen lässt. Aber das zu ändern ist es in der Tat viel zu spät.

  25. #200
    Junior Mitglied Avatar von Mystery
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    5
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Ranma1/2 Bücher von Feest haben wirklich blöde Texte. Die englischen Hefte sind viel lustiger. Da soltet ihr wirklich besser auf die Übersetzung achten. Ihr übersetzt doch von den Viz Heften ,hab ich gelesen. Oder?

Seite 8 von 130 ErsteErste 12345678910111213141516171858108 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •