...Michire Refuwarudo...würde ich nachdem link heißen.....
*sag dazu nix mehr* :bigrazz:
Laut diesem tollen Link, würde ich Kafuin maruchina Ueruneru heissen .. na wenn das nicht Stil hat ..
@ Kaosu .. du hast fast den gleichen Nachnamen wie ich .. du Dieb ...
...Michire Refuwarudo...würde ich nachdem link heißen.....
*sag dazu nix mehr* :bigrazz:
ich leg mal den Nachnamen und Vornamenthread zusammen (hiesiger mod) :bgkopf:
@ Kathinka: Erurenu ist mein Zweitname^^
Ich heiße auf japanisch
mit 1. Namen Arina
mit 2. Erurenu
und mit Nachnamen Kadeu
Hab ich falsch eingegeben ^^°
Deshalb heiß ich ja auch Kaosu
Wie ist denn dein Nachname Kathinka? :wiry:
Also ich hab das so gemacht.
Ich bin auf ne jap. Übersetzungsseite gegangen und hab dann Teile meines Namens übersetzt. Na gut, ich heiß Fischmann *gg*, da ist das nicht allzu schwer.
Aber auch mit dem schönen Namen Pawlitzki (der Lebensabschnittsgefährte meiner Mutter heißt so) kann man was schönes Japanisches hinkriegen:
Man zerlegt ihn einfach!!
Pa=Papa, also Vater
w=wu, bleibt so, sieht so schön japanisch aus *gg*
lit=Lied
zki=ski *gg*
Also brauch man einfach nur Fantasie!!
Bei Vornamen ist das dann nicht so einfach, ich zum Beispiel heiße Juliane.
Was mach man daraus??
Ju=Yu, hübsch japanisch
l=ru, da man das u sowieso nicht spricht
Und jetzt, die ultimative Übersetzung:
ia=esel!!
ne=nein
Tja, dann muss man nur noch nen online-Übersetzungsdienst finden und schön hat man seinen eigenen, individuellen, japanischen Namen. Buchstaben oder Silben weglassen ist natürlich erlaubt.
Tja, und die Übersetzungen:
www.wadoku.de ist ganz gut, dazu muss man allerdings Hiragana können, denn nur so ist die Lesung angegeben. (www.banzai-online.de banzai!denihongo
Achso, na ich wünsch dir lieber nicht, dass mein Nachname dein zweiter Vorname ist .. dann würdest du nämlich Maitenaz heißen ..Original von Kaosu
@ Kathinka: Erurenu ist mein Zweitname^^
Ich heiße auf japanisch
mit 1. Namen Arina
mit 2. Erurenu
und mit Nachnamen Kadeu
Hab ich falsch eingegeben ^^°
Deshalb heiß ich ja auch Kaosu
Wie ist denn dein Nachname Kathinka? :wiry:
Aber warum jetzt Kaosu :wiry: ?? .. also, Ka wegen Kadeu aber der Rest .. :wiry: ..
Kaosu ist Japanisch für Chaos
Ich bin total chaotisch :hat: und bring alles durcheinander *seufz* Ähh, welches Forum ist das hier?.... ....Schüleraustausch nach Japan? :wiry: Ich bin dabei!!
Hm... letzteres kann nicht angehen... das müsste man "gutenmorugen" schreiben und nicht wie auf der HP geschrieben... irgendwie ne bizarre Art von Übersetzung in Japanische Silben-Romanji haben sie da...anja maraike nadeja gutenmorujinu
also ich würd Sarafu heißen"! Da gibts auch nicht so nen großen unterschied ( zu Sarah)!
Wäre ich in Japan nach dem Tag an dem ich geboren ( für Tag und Monat gibt's glaub ich verschieden Silben oder so was inder Richtung! erinner mich nicht mehr so richtig ^^'') benannt wurde, würde ich nika heißen!! Der gefällt mir!
*Prust* Ich hab in vielen Übersetztern nachgeschaut,
ich würde immer "Sandhi" heißen (von Sandy) :sure: klingt ja echt blöd.
Auf jedenfall steht das für Sand.:sure: laut anderem Translator.
Ich verzweifle echt an meinem Namen. :P
mein name ins japanische übersetzt klingt ganz toll:
undene biruke
es hat sich in in jedem wort exakt ein buchstabe geändert... :O... und wirklich schön hört sich das ganze auch nicht an... ich wüsste gern wie mein name auf japanisch wäre wenn er die gleiche bedeutung wie im deutschen hat^^...
Also mein richtiger Name ist Sarafu(Sarah), weil die ja kein h in ihrem Wortschatz besitzen!^^Aba hab natürlich mir was überlegt!*lämpchenleucht*...nenn mich doch einfach glei n japanischen Namen!^^
Also heiße ich Kaoru Kumamoto!^^Früher hieß ich Fhi Mihara!^^Wow....hört sich an, als wäre ich eine Verbrecherin!^.~°Die dauernt ihren Namen wechseln muss!XD"
Ich heiße auch Japanisch:
Kafuinu --> Kathrin
Kurameru --> Nachname von mir
Merure --> mein 2ter verhasster, niemals von mir geliebtem Beinamen, der nicht mal in der Klassenliste steht xD° *ein glück*
Und für Kafuinu ist die Abkürzung Kafu. ** Das find ich schööön. X3
ist dein 2. name merle oder wie? ... auf japanisch klingt der gesamte name doch ganz gut... im gegensatz zu meinem ...vorallem da die ja das u nicht aussprechen hört er sich noch besser an XD.... beim nachnamen ist das ja bei mir okay aber im vornamen brauch ich das u!...
Leider funktioniert die Überstezung nicht.
Gibt man zB Ashura ein, erhalte ich immer Ashira.
Weil das Shu eine zusammengezogene Silbe ist. aus Shi und dem kleinen yu.
das können sie anscheinend nicht umsetzen.
Mein richtiger Name -editiert- geht auch nicht.
Ich trau solchen Internet dingern nicht <<
nene <<
bei mir ist ja schon das problem, dass sie meinen vornamen nicht vernünftig aussprechen können, da sie ja "u" nicht aussprechen... schon mal versucht undine ohne "u" zu sprechen? ... und ein "di" haben sie ja auch nicht, also werd ich 'ndene gesprochen, oder was?.... ich hab ja auch mal nen japanischkurs gemacht und die lehrerin ist an meinem namen verzweifelt weil sie ihn nicht aussprechen konnte ...deprimierend... und die engländer können ihn auch nicht aussprechen... geschweige denn vorlesen, oder aufschreiben wenn sie ihn hörenXD...
ALso ich heiß Dorina...man sagte mir, das Do-Ri-Na japanische silben sind....stimmt das?
jepp sind sie... ri und na sind "normale" hiragana und katakanazeichen und do ist to mit " dahinter... wenn dir das jetzt was sagt ...
Jan wird zu Ji+Ya+N
Seeeehr einfalls reich ^^ Tobias wird zu Tobiasu .. naja
Und wenn ich meinen Nickname nehmen meint Firefox das dieses komische übersetztungsscript den Browser lähmt und ich solls sein lassen toll
Öhm.....nöOriginal von Mito
jepp sind sie... ri und na sind "normale" hiragana und katakanazeichen und do ist to mit " dahinter... wenn dir das jetzt was sagt ...
Kurz gesagt, dass ganze sieht so aus:
genau das ich meinte ... das sind die katakanazeichen...im hiragana sieht's anders aus... also das in der mitte bleibt gleich, aber das erste sieht eher wie ein Y aus und das letze verändert sich total...(Hiketaon, dein einsatz^^)...
Warum? Hier geht es doch nicht um Kanastunden, sondern um nichtjapanische Namen und die werden nun einmal üblicherweise mit Katakana und nicht Hiragana geschrieben, sonst könnte man ja auch noch anfangen für die einzelnen Silben Kanji zu suchen.
weiß ich ja eigentlich auch... find es aber trotzdem interessant, dass die bedeutung der zeichen identisch ist, aber nur die katakanazeichen für die direkte übersetzung genommen werden... irgendwie sinnlos...aber ist ja auch egal... wenn du unbedingt willst kannst du gerne kanji suchen ...
ich würd sogern wissen, was der name im japanischen wäre, der die bedeutung meines deutschen hat...aber das werd ich wahrscheinlich nicht so schnell erfahren...
Lesezeichen