User Tag List

Seite 27 von 28 ErsteErste ... 171819202122232425262728 LetzteLetzte
Ergebnis 651 bis 675 von 686

Thema: Fehler in Carlsen-Mangas

  1. #651
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2021
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hab mir Angel Sanctuary von vorne bis hinten durchgelesen und die Zeichenstile könnten hier und da verbessert werden. Abso technische Fehler habe ich nicht entdeckt.

  2. #652
    Mitglied Avatar von nano
    Registriert seit
    05.2010
    Beiträge
    1.511
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    My Hero Academia Band 26

    Seite 154(?):
    "Ich habe euch gefilmt und werde die Videos an Herrn Aizawa weitergeben."
    > Einige Seiten zuvor und iirc auch in anderen Bänden nannte All Might ihn "Shota".


    Fruits Basket Band 1

    Seite 17:
    Toru: "Da geht sie hin." Uo: "Zu schade..." - "Respekt!"
    Die Übersetzung ist hier etwas merkwürdig. Toru sagt eigentlich "Ihr wart meine Rettung." Und Uo meint: "Das war echt eine Katastrophe." (wobei ich das etwas freier formulieren würde.) und "Alles wieder gut."

    Seite 18:
    "Wollen wwir zusammen zur Schule gehen?"
    >wir

    Dass die Kapitel-Nummerierung durcheinandergekommen ist, wurde ja schon genannt.

    Seite 90:
    "Ab morgen wird Kyo-kun mit euch zur die Schule gehen."
    > "zur Schule gehen" oder "in die Schule gehen"

    Seite 150:
    "Du, Kagura... Ich... Ich..."
    > Diese Sprechblase gehört zu Kagura und eigentlich sagt sie: "Wieso hast du dich nicht gemeldet? Ich... Ich..."

    Seite 256:
    "Was macht ein kleiner Junge... ... nachts in einem Bürogebäude?"
    > Im Original steht hier noch ein "vielleicht" in Klammern, weil sich Toru bei seinem Geschlecht nicht sicher ist. Auf Seite 291 bekommt sie dann die Bestätigung. Wenn das "vielleicht" hier fehlt, wirkt es auf Seite 291 etwas komisch, dass sie es noch mal betont.

    Seite 343:
    "Sie warten bestimmt schon darauf, euch wieder zu sehen."
    > "wiederzusehen"

    Seite 391:
    "Deshalb bist du also seit Langem wieder in Tokyo!"
    > Ich bin mir nicht sicher, ob man das so sagen kann, aber selbst wenn, klingt es missverständlich. Ich würde da noch ein "mal" einfügen, um es eindeutig zu machen. Also "seit Langem mal wieder".


    Achtung Spoiler!
    Die folgenden Fehler beziehen sich auf einen Sachverhalt, der erst einige Bände später aufgedeckt wird. Lesen auf eigene Gefahr!



    Akito wird im ganzen Band mit männlichen Personalpronomen angesprochen. Das ist falsch. Toru ist die Einzige, die denkt, Akito sei ein Mann. Es wäre jedoch auch falsch, weibliche Personalpronomen zu verwenden, da um Akitos Geschlecht mit voller Absicht ein Geheimnis gemacht wird. Man muss also versuchen, die Texte so zu formulieren, dass gar keine Personalpronomen verwendet werden. Ich weiß, das ist schwierig, aber nicht unlösbar! Ich gebe hier ein paar Vorschläge:

    Seite 285:
    "Als Akito ihn sah, wollte er erst persönlich kommen..."
    > "Akito sah ihn und wollte sogar erst persönlich kommen."
    "... aber er hatte 39° Fieber. Das konnte ich als Arzt nicht zulassen."
    > "Bei 39° Fieber konnte ich als Arzt das aber nicht zulassen."
    "Darum muss ich nun als seine Vertretung hier antanzen..."
    > "Darum musste ich nun als Vertretung hier antanzen..."

    Seite 294:
    "Was wird Akito sagen... ... wenn er mich so sieht?!"
    >"Was wird Akito nur... ... zu diesem Outfit sagen?!"

    Seite 310:
    "Hauptsächlich kümmere ich mich um Akito. Er ist sehr anfällig, was Krankheiten angeht."
    > "Akito ist sehr anfällig" (Eine Dopplung ist unschön, aber gerade fällt mir hier keine bessere Lösung ein. Ansonsten müsste man es freier umschreiben ... vielleicht "Damit bin ich beschäftigt genug." oder so.)

    Seite 316:
    "Er tobte regelrecht und schrie, er würde es auf keinen Fall zulassen. Er war es, der Haris Auge verletzte."
    >"Es gab Gebote und Geschrei. Akito wollte das auf keinen Fall zulassen... ... und verletzte Haris Auge."

    Seite 324:
    "Ich war vorhin bei ihm. Niente!"
    "Ich war vorhin da." oder "Ich bin vorhin vorbeigegangen."

    Seite 327:
    "Er hat ihn verletzt."
    > Das ist eine Rückblende auf Seite 316 und sollte entsprechend angepasst werden.
    "Er nutzt dich nur aus."
    > "Akito nutzt dich nur aus." (Rückblende auf Seite 314.)

    Seite 352:
    "Dein lieber Akito wartet schon!"
    >"Akito wartet schon!" Dabei geht der Witz etwas verloren, aber vielleicht habt ihr ja noch eine bessere Idee.

    Seite 361:
    "Ich seh schon Kagura, wie sie vor Wut kocht... ... und Akito, der vor Ärger zu Eis erstarrt."
    > "Ich seh Kagura schon vor Wut kochen... ... und Akito vor Ärger zu Eis erstarren."

    Seite 362:
    "Was Akito wohl... ... für ein Gesicht macht, wenn er es hört?"
    > "Was wird Akito... ... wohl für ein Gesicht machen?"



    Dass man diesen Sachverhalt bei der Erstveröffentlichung nicht wusste, ist verständlich. Bei der Neuauflage hätte ich mir aber gewünscht, dass die entsprechenden Stellen überarbeitet worden wären. Versucht bitte wenigstens ab Band 3 oder 4 die Texte dahingehend noch mal zu überarbeiten. Falls ihr die genannten Stellen für die 3. Auflage korrigiert, würde ich mich freuen, wenn es eine Info gibt, da ich mir den Band dann evtl. noch einmal kaufen würde, um ein "fehlerloses" Exemplar zu haben.

  3. #653
    Mitglied Avatar von Fragmaster
    Registriert seit
    09.2013
    Beiträge
    272
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Gamma Draconis:

    Komplett durchgängiger Fehler:

    Vor den Auslassungspunkten muss immer ein Leerzeichen stehen, dieses fehlt leider bei euch immer und ihr schreibt es fälschlicherweise direkt an das vorrangige Wort.


    Bin erst mit Kapitel 1 durch, falls ich mehr finde, editier ich diesen Post.

  4. #654
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von Fragmaster Beitrag anzeigen
    Gamma Draconis:

    Komplett durchgängiger Fehler:

    Vor den Auslassungspunkten muss immer ein Leerzeichen stehen, dieses fehlt leider bei euch immer und ihr schreibt es direkt an das vorrangige Wort.


    Bin erst mit Kapitel 1 durch, falls ich mehr finde, editier ich diesen Post.
    Das macht Carlsen schon seit Beginn. Das stört mich auch immer wieder, wird aber sicherlich nicht so einfach geändert werden. Auch wenn das im Deutschen eigentlich benutzt wird, um ein abgebrochenes Wort zu suggerieren.

    TOKYOPOP hat das ganz am Anfang auch so gemacht, aber innerhalb kurzer Zeit geändert. Bei Panini kam die Änderungen (inklusive Wechsel von englischen zu deutschen Anführungszeichen) erst in den letzten Jahren. Egmont macht es des Weiteren auch seit Beginn falsch. Lediglich altraverse, KAZÉ und Manga Cult machen es seit Label/Verlagsbeginn korrekt.

    Was mich auch stört, ist dass es bei Hayabusa genauso falsch gemacht wird, obwohl es sich dabei um ein brandneues Label handelt. Das ist sehr fragwürdig. Die Regel sollte eigentlich eindeutig im Duden vermerkt sein.

    PS: „Immer“ stimmt nicht, da man kein Leerzeichen setzt, wenn das Wort mittendrin abgebrochen wird.
    Lieblingsanimes: Hunter x Hunter (2011) | K-On!! | One Punch Man
    Lieblingsmangas: Aku no Hana | Oyasumi Punpun | Sun-Ken Rock | Berserk | Vinland Saga
    Wünsche: Inside Mari | Aku no Hana | Rainbow | Eden PE | Homunculus PE

  5. #655
    Premium-Benutzer Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    2.701
    Mentioned
    229 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Regel zu den Auslassungspunkten ist § 99 des aktuellen amtlichen Regelwerks (PDF-Link: https://www.rechtschreibrat.com/DOX/...giert_2018.pdf).
    „Zeichentrick?!“
    „Ey, das ist Anime! Das ist quasi Kunst!“

    Aus Sturm der Liebe (Folge 3256)

  6. #656
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Meister Yupa
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    13.471
    Mentioned
    399 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Cthulhus Ruf, S.6 (letzte Seite vom Vorwort):

    Cthulhus Ruf erschienen 1928 im Pulp-Magazin "Weird Tales" und eine der bedeutendsten Erzählungen von H.P. Lovecraft.

    Mir fehlt da was.

  7. #657
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    01.2018
    Beiträge
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Edens Zero Band 6 (Kindle Version) Seite 82

    Im letzten Panel sagt Xiaomei:“Das Mädchen ist interessant… Kein Wunder, Sie ist ja Mothers…

    In der Englischen Version wird das aber auf Shiki (den Hauptcharakter) bezogen und das ist halt n relevanter Punkt für den Plot finde ich.

  8. #658
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2021
    Beiträge
    3
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Fast alle 97 One Piece Bände für das Kindle auf Amazon werden abgeschnitten bzw. stark rangezoomt dargestellt.
    Mein Kindle ist das Oasis (10. Generation, Softwareversion 5.13.6)
    Hat sonst noch jemand das Problem? Vielleicht mit dem gleichen Modell, oder einem Paperwhite?
    Falls ihr ein Kindle besitzt, könntet ihr es mit einer Leseprobe testen?

    Hier mal der ganze Thread dazu: https://www.comicforum.de/showthread...te-Darstellung

    Edit: Habe heute tatsächlich gesehen dass es aktualisierte Versionen der Bände gibt bei Amazon, habe mal stichprobenartig die aktualisierten Bände durchgeschaut und scheint, dass nun alles richtig dargestellt wird
    Geändert von Nitesup (11.08.2021 um 14:26 Uhr)

  9. #659
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    02.2017
    Beiträge
    23
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Cthulhus Ruf

    Seite 4: "conceivaably"

    Seite 30: "Solche Zeichen sehe ich zum erst ersten Mal."

  10. #660
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.725
    Mentioned
    120 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Nitesup Beitrag anzeigen
    Fast alle 97 One Piece Bände für das Kindle auf Amazon werden abgeschnitten bzw. stark rangezoomt dargestellt.
    Mein Kindle ist das Oasis (10. Generation, Softwareversion 5.13.6)
    Hat sonst noch jemand das Problem?
    (...)

    Edit: Habe heute tatsächlich gesehen dass es aktualisierte Versionen der Bände gibt bei Amazon, habe mal stichprobenartig die aktualisierten Bände durchgeschaut und scheint, dass nun alles richtig dargestellt wird
    Na, das hört sich doch gut an.

  11. #661
    Moderator Mangaforen Avatar von Alacrity
    Registriert seit
    09.2016
    Ort
    ca. Braunschweig
    Beiträge
    3.571
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    15
    Shiver:
    S. 131: Nein, dass denke ich nicht -> das
    S. 383: dickfällig -> dickfellig
    The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
    uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
    feel that way. No wrong answers here.
    Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes

  12. #662
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.308
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mr. Prinz zu Band 98 von One Piece:

    https://www.pirateboard.net/index.ph...904#post875904


    Zitat Zitat von Mr. Prinz
    Bald ist Triptychon! Bald ist Triptychon!
    So sehr ich mich auf den Band-Dreier 99-100-101 auch freue, so gut hat mir der neue Band 98 gefallen!
    Gab aber erneut neue Menge zu beschreiben. Also los.

    Charakterübersicht

    - Endlich ist Jinbe offziell Teil der Crew! Ich freu mich so, unser neuer... Koch!? Das ist peinlich.

    - Und nochmal Jinbe mit meinem Favoriten der letzten Bände: Der "Kampf gegen Mom". Ich muss doch bitten, die Dame heißt Big Mom.

    - Und nochmal Jinbe. Carlsen schreibt: "er nahm seine Rolle als Feudalherr wahr". Also entweder ist er Samurai der Meere, ODER Kapitän der Sonnenpiraten ODER Koch der Strohhutbande.

    - Ich war gespannt, wie Carlsen es halten würde. Nun ist Yamato in der Übersicht (analog zur ihrer Oda-Box in Band 97) Kaidos Tochter. Keine Fehler, erstmal nur bemerkt. Übrigens auch im Klappentext.

    - Flambé jetzt mit Apostroph. Wahrscheinlich nur wegen der Kleinschrift.

    Kapitel 985 - Das Projekt Neu-Onigashima

    - Merkwürdiges Wording seitens Ruffy hier (und später in 987 nochmal). Er werde Kaido "in die Luft jagen". Bin ich der Einzige, der bei der Formulierung ausschließlich an Explosionen denkt?

    Kapitel 986 - Mein Name

    - Kleinigkeit meinerseits: Ruffy bremst Yamato mit den Worten "Diesen Entscheidungskampf werden nicht wir beginnen!!". Irgendwie stört mich daran die Verwendung des Wortes "Entscheidungskampf". Der eigentliche Kampf beginnt doch gerade erst, der Entscheidungskampf steht doch an dessen Ende.

    Kapitel 987 - Die Rache der treuen Vasallen

    - Ich bin nicht sicher, ob man Ruffy im Deutschen unbedingt sagen lassen musste "Das hier ist ein totaler Krieg!"... Zumal es laut Definition sogar falsch ist, denn es werden in Wano eben nicht (Zitat Wikipedia) "die gesellschaftlichen Ressourcen umfassend für den Krieg in Anspruch genommen".

    Kapitel 988 - Ich habe Euch warten lassen

    - Franky lässt einen schönen Querverweis blühen und Carlsen spielt mit. In Band 67 sehen wir zum ersten Mal Franky auf Panzerketten, ABER mit Bezug zur Natur. Hier betont er wieder, dass er mit Big Mom keine Blume überfahren habe. Schön, wenn konsistent übersetzt wurde.

    Kapitel 989 - Ich habe nicht das Gefühl, dass wir verlieren

    - Süß, aber holprig. Ruffy schätzt Franky hoch und sagt "Das ist mein Frankie!!". Erwartet hätte ich "Das ist unser Frankie!!"

    - Ein Panel weiter nutzt Ruffy zum ersten Mal eine geschlechtsspezifische Formulierung für Yamato: "Die da ist auf unserer Seite!". Soweit ich die Diskussion verfolgt habe, hat Ruffy im Japanischen zumindest keine weibliche Formulierung verwendet, oder?

    Kleiner Exkurs zu meinem Standpunkt bezüglich Yamatos Geschlechtsidentität: Ich halte es für wahrscheinlich, dass es für die Oden-Thematik eine Auflösung im Plot geben wird und sich dadurch Yamatos Geschlechtsidentität neu identifizieren lässt. Ich sehe aber auch Lesarten als realistisch an, die Yamato (so wie Kiku) bereits als trans Person interpretieren und davon ausgehen, dass Yamato ein Mann ist, mit und ohne Oden-Bezug. Bis dahin vermeide ich geschlechtsspezifische Pronomen für Yamato und lese interessiert weiter.

    - Nami erkennt die Numbers als "Oz-Klasse". Bisschen holprig, gerade für Nicht-Hardcore-Leser. Wie wäre es mit "Die sind ja so groß wie Oz!" gewesen?

    - Da fällt mir tatsächlich jetzt ein Carlsen-Fehler auf, der schon in Band 80 passiert ist. Frankys neues Epithet (von Cyborg zu Iron Man) wurde dort einfach ignoriert. Hier nennt Big Mom den neuen Namen. Hätte man aber nicht unbedingt englisch lassen müssen. Eisenmann Franky? Hätte funktioniert.

    - Was für ein Panel der kompletten Strohhutbande! What a time to be a One Piece reader!

    Kapitel 990 - Einzelkämpfer

    - Sasaki fragt seine Untergebenen, was sich auf dem Dach abspiele. Die antworten mit "Zu Befehl!". Tut man das gegenüber Vorgesetzten, wenn diese ne Frage gestellt haben, bevor man sie beantwortet? Wer hat denn hier gedient?

    Kapitel 991 - Lass uns sterben

    - Ein erstes Beispiel für mein liebstes Stilproblem in diesem Band. Kinemon nennt seine Technik "Irrlicht-Schule: Flammenschnitt". Ich hätte hier "Stil" schöner gefunden als "Schule".

    Kapitel 992 - Versprengte Reste

    - Hier musste ich herzhaft lachen. Marco sagt zu Big Mom bezogen auf die Verbundenheit zum alten Whitebeard: "Wir Zurückgebliebenen sind frei". Sind die Söhne Whitebeards nicht "Hinterbliebene"?

    - Pluspunkte für nicht-übersetzte Attackennamen mit Sternchen und Übersetzung. Mein Favorit wären trotzdem weiterhin Infoseiten am Ende des Bandes. DAS will ich für die unumgängliche Neuauflage der Serie.

    - Style/Stil. Hier holperts in meinem Sprachgefühl. Während Kawamatsu seinen Stil "Kappa-Stil" nennt, haben die Oden-Kopierer "Style". Das geht noch, wenn es um das Benennen von Attacken geht ("Odens Zweischwert-Style"), aber bei Sätzen wie "Wir haben nämlich unseren eigenen Style, der zu uns passt." hört's bei mir auf. Da denke ich nicht mehr an Schwerttechniken, sondern an Bekleidung, etc.

    FPS

    - Sanji sieht mit 40 und 60 Jahren ziemlich fancy aus, will aber "ins All Blue". Müsste das nicht "zum All Blue" heißen?

    Kapitel 993 - Der Traum von Wa no Kuni

    - Queen nennt seinen Virus "Eis-Dämon". Da hätte man noch ein bisschen Japan-Lack drüberpinseln und "Eis-Oni" draus machen können.

    - Nochmal zu Yamatos Geschlechtsidentität: Sasaki nennt Yamato "junger Herr". Das war auch im Japanischen Original so. Kaidos Crew benennt Yamato konsequent männlich.

    - Denjiro benennt Kaidos fliegende Schnitte als "Sichelwieselschnitte" und ich hebe meine Augenbrauen. Versteht das ein Leser, der nicht in zig Serien und Animes vom Sichelwiesel aus der japanischen Mythologie erfahren hat? Gegenvorschlag "Fliegende Schnitte".

    Fazit: Guter Band, hebende Dramatik zu Kapitel 1000 im nächsten Band. Allerdings einige Fehler oder holprige Formulierungen.


  13. #663
    Mitglied Avatar von Animario
    Registriert seit
    07.2012
    Beiträge
    645
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Uff - das sind eine Menge Fehler für einen einzelnen Manga Band und das ist leider nicht der Einzige der in letzten Monaten soviele Fehler aufweist.

    Gibts wirklich keine Endkontrolle mehr bevor das alles in den Druck geht? Ich meine es ja nicht böse, aber es ist ja nicht so das man hier 800 Seiten Text zum Kontrollieren hätte, wie bei manchen Literaturmeisterwerken.

    Mir ist schon klar das reguläre Manga Bände Billigerzeugnisse sind, darum auch der günstige Taschengeldpreis, aber soviel Text pro Band ist es jetzt nicht, dass einem so eine Menge an Fehlern bei einer Endkontrolle nicht auffällt oder das man aus Zeitgründen garkeine Kontrolle mehr macht.

  14. #664
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.752
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Vieles davon sind doch aber auch Lob oder Anmerkungen (Panelbild), und bei einigen gibt es ja auch Interpretationsspielraum (Zurückgebliebene/Hinterbliebene; Oz-Klasse).

  15. #665
    Moderator Mangaforen Avatar von Alacrity
    Registriert seit
    09.2016
    Ort
    ca. Braunschweig
    Beiträge
    3.571
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    15
    Yunas Reise zum Ich, S. 34: und ihre eigenen Haar jetzt lang genug sind -> Haare
    The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
    uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
    feel that way. No wrong answers here.
    Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes

  16. #666
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2010
    Beiträge
    471
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    My Hero Academia Band 1, 11. Auflage 2021: in meiner Ausgabe ist im ersten Kapitel Seite 15 doppelt abgedruckt.
    Betrifft das die gesamte Auflage? Und fehlt stattdessen irgendwo im Band eine andere Seite?

  17. #667
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.725
    Mentioned
    120 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wie immer vielen Dank für Eure Hinweise!

    @Berengar Bläulich: Oha, das gucken wir uns mal an... Antwort folgt hier in den nächsten Tagen!

  18. #668
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2010
    Beiträge
    471
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Kai Schwarz Beitrag anzeigen
    Wie immer vielen Dank für Eure Hinweise!

    @Berengar Bläulich: Oha, das gucken wir uns mal an... Antwort folgt hier in den nächsten Tagen!
    Vielen Dank.
    Zur Info: meine örtliche Buchhandlung hat wieder Nachschub erhalten, in allen drei Exemplaren war der Druckfehler enthalten.

  19. #669
    Premium-Benutzer Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    2.701
    Mentioned
    229 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In Yu-Gi-Oh! Massiv 1 gibt es in der Checkliste am Ende anscheinend einen Fehler. Dort steht, dass die Bände 1, 3, 8-12 von Sekaiichi Hatsukoi 6,95 Euro kosten und die Bände 2-7 10 Euro. Das heißt, Band 3 ist bei beiden Aufzählungen aufgeführt.

    Und die Checkliste scheint schon ein paar Monate alt zu sein, da bei Bänden, die in den letzten Monaten erschienen sind, noch der Erscheinungsmonat genannt wird.
    „Zeichentrick?!“
    „Ey, das ist Anime! Das ist quasi Kunst!“

    Aus Sturm der Liebe (Folge 3256)

  20. #670
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.725
    Mentioned
    120 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Berengar Bläulich: Es verhält sich wie folgt: wir haben inzwischen einzelne Belege der 11. Auflage - mit Fehler - gesehen, vermutlich ist der Fehler in der gesamten 11. Auflage (erkennbar am Barcode auf der Rückseite unten, "11. Aufl. 2021", bzw. wenn die o.g. Seitze doppelt abgedruckt ist). Tut uns sehr sehr Leid, super ärgerlich! Die 11. Auflage ist verlagsseitig aber nicht mehr lieferbar, dennoch gut möglich, dass im Handel oder z.B. bei Barsortimenten (bei denen viele Buchhandlungen kurzfristig bestellen können) davon noch Exemplare vorrätig sind.

    Jetzt die gute Nachricht: die 12. Auflage des Bands ist bereits gedruckt und ab sofort lieferbar, d.h. über den Händler (oder eben den Verlag) kann der Fehldruck umgetauscht werden gegen die 12. Auflage. Das betrifft natürlich auch Händler. Wichtig: das werden nicht alle Shops sofort mitbekommen, Ihr könnt notfalls auf diesen Post verweisen, Händler sollen sich für Umtausch an ihre üblichen Ansprechpartner*innen des Verlages wenden. Danke vielmals und wir bitten um Entschuldigung für ggf. Unannehmlichkeiten!
    [SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]

  21. #671
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.725
    Mentioned
    120 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Anti: Danke - ist uns leider durchgeflutscht. Die in Büchern oder oder MANGA PREVIEW abgedruckte Checklist aktualisieren wir i.d.R. alle 3-4 Monate, ja.
    [SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]

  22. #672
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2010
    Beiträge
    471
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Kai Schwarz Beitrag anzeigen
    @Berengar Bläulich: Es verhält sich wie folgt: wir haben inzwischen einzelne Belege der 11. Auflage - mit Fehler - gesehen, vermutlich ist der Fehler in der gesamten 11. Auflage (erkennbar am Barcode auf der Rückseite unten, "11. Aufl. 2021", bzw. wenn die o.g. Seitze doppelt abgedruckt ist). Tut uns sehr sehr Leid, super ärgerlich! Die 11. Auflage ist verlagsseitig aber nicht mehr lieferbar, dennoch gut möglich, dass im Handel oder z.B. bei Barsortimenten (bei denen viele Buchhandlungen kurzfristig bestellen können) davon noch Exemplare vorrätig sind.

    Jetzt die gute Nachricht: die 12. Auflage des Bands ist bereits gedruckt und ab sofort lieferbar, d.h. über den Händler (oder eben den Verlag) kann der Fehldruck umgetauscht werden gegen die 12. Auflage. Das betrifft natürlich auch Händler. Wichtig: das werden nicht alle Shops sofort mitbekommen, Ihr könnt notfalls auf diesen Post verweisen, Händler sollen sich für Umtausch an ihre üblichen Ansprechpartner*innen des Verlages wenden. Danke vielmals und wir bitten um Entschuldigung für ggf. Unannehmlichkeiten!
    Vielen Dank!

  23. #673
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Meister Yupa
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    13.471
    Mentioned
    399 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Webseite:
    Murciélago 16: bisher 16 Bände in Japan -> Sind inzwischen 20
    Die Walkinder 18: 19 Bände in Japan -> Auch hier ist im September Band 20 erschienen

  24. #674
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2021
    Beiträge
    235
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    The Demon Prince 8 band dar habe übersetzung fehler gefungen dar war aoi stiefmutter seinen schwiegermutter

  25. #675
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Hehe, witziger Fehler auf dem Cover von Blue Giant Supreme 07.


    Lieblingsanimes: Hunter x Hunter (2011) | K-On!! | One Punch Man
    Lieblingsmangas: Aku no Hana | Oyasumi Punpun | Sun-Ken Rock | Berserk | Vinland Saga
    Wünsche: Inside Mari | Aku no Hana | Rainbow | Eden PE | Homunculus PE

Seite 27 von 28 ErsteErste ... 171819202122232425262728 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher