User Tag List

Seite 6 von 78 ErsteErste 1234567891011121314151656 ... LetzteLetzte
Ergebnis 126 bis 150 von 1936

Thema: Kizuna (Kazuma Kodaka)

  1. #126
    Mitglied Avatar von cdnm_sherry
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    1.557
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Miki.
    Original von ~*Sherry*~
    tjaaa.... das war eigentlich ne einfache frage, auf die man doch auch ne antwort erhalten kann in der man nicht gleich angemeckert wird, oder? Wie gesagt, hab ich den Manga NOCH nicht gelesen und wollte es einfach nur wissen, was ist daran schlimm?
    Nichts wäre an einer Frage schlimm gewesen, denke ich. Aber
    Also ich finde, dann sollten die sich echt mal mühe geben! Was soll denn das, wenn die da rumschludern... wenn andere ihren Job richtig machen, solln die das gefälligst auch tun *mecker*
    ist ja wohl ein unbegründetes Wettern gegen den/alle Übersetzer, obwohl du gar nicht weißt, wie das Resultat überhaupt aussieht - findest du das etwa in Ordnung?
    ich sagte ja auch, wenn es so ist wie manche sagen, sollten sie sich mühe geben, hab mich da dann wohl n bisschen blöd ausgedrückt *sight* sorry, dass es missverstanden wurde
    Hier findet ihr mich auf Goodreads.

  2. #127
    Mitglied Avatar von Senova
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    1.397
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also, ich will hier weder Kritik an der Übersetzung äußern, noch sonst irgendwem auf den Schlips treten.

    Ich bin immer noch unglaublich dankbar, dass Kizuna jetzt endlich auf deutsch erscheint !!!!!!!!!!!!!!

    Aber die "Diskussion" klang so, als wären hier einige Übersetzer tatsächlich im Forum. Deshalb wollte ich kurz mal ne Frage zur Übersetzung stellen:

    Warum hat man sich denn dafür entschieden, dass Masa Kai "Junger Herr" und nicht "Bon" nennt ?
    Ich kenne 2 Übersetzungen von Kizuna ins englische und in jeder nennt Masa Kai nur Bon. Auch in den meisten Fanfics wird diese Anrede verwendet.
    Auch wenn Bon vermutlich gleich bedeutend ist mit Junger Herr, klingt es doch irgendwie weniger förmlich. Besonders in den späteren Bänden könnte die Anrede Junger Herr irgendwie holprig klingen.

    Außerdem fand ich schade, dass auf S.193 der Kinderreim, den Masa zu Kai sagt "Auch wenn die Sonne im Westen..." ohne Reim übersetzt wurde. Aber das nur am Rande.

    Ansonsten fand ich die Übersetzung sehr gut ! Ich kann selbst kein Japanisch lesen und bin deshalb auf Übersetzer angewiesen ! Ich ziehe den Hut vor jedem, der ne gänzlich neue Sprache und Schrift lernt und dann noch für wenig Geld (Übersetzer werden tatsächlich lausig bezahlt) dabei hilft, dass auch Leute wie ich in ihren Lieblingscomics nicht nur die Bildchen ankucken können.

  3. #128
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    77
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also, hier hat kein Übersetzer mitgeredet, soviel kann ich versichern. Das heißt jedoch nicht, dass nicht mehrere Übersetzer bei dem Verlag, in dem sie angestellt sind, auch mitlesen. Darauf könnte man aber auch alleine kommen. *shrugs*

    Ich kann jedenfalls auch nur raten, aber ich denke, dass irgendwo einfach eine Grenze gezogen werden muss, was Japanisch bleibt und was übersetzt wird. Und "bon" ist ja im Gegensatz zu "Name-san" noch erklärungswürdiger, sodass sich die halbe Seite Anmerkung einfach nicht lohnen würde, denke ich. ^^;;

  4. #129
    Mitglied Avatar von SakuyaKira
    Registriert seit
    07.2003
    Ort
    Graz
    Beiträge
    11.654
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    vielleicht is aber auch, eben dass es gleichbedeutend is, herangezogen worden.

    Man muss ja auch bedenken, dass er der Nachfolger vom Yakuza- Oberhaupt (in dieser Region halt) is. Und "Herr" heißt ja auch sowas wie "Herrscher" und sowas. Deshalb finde ich passt für ihn die Rede junger Herr (derweil noch- bin gespannt was in den nächsten Bänden mit ihm passiert, weil senova gesagt hat später klingt das holprig) eh ganz gut.

    noch was zur übersetztung: ich hab mich gefreut dass das -chan, -sempai, usw. beibehalten wurde^^
    kommt authentischer rüber.

    in punkto verständis schließ ich mich an: is auch besser so wenn die Anspielungen und unklarheiten von K² auch so übersetzt werden, wäre ja langweilig wenn man sich auskennen wurde. hihi.


    Ich ziehe den Hut vor jedem, der ne gänzlich neue Sprache und Schrift lernt und dann noch für wenig Geld dabei hilft, dass auch Leute wie ich in ihren Lieblingscomics nicht nur die Bildchen ankucken können

    seeeehr richtig :applaus:
    * tell me princess, now did you just let your HEART decide? *

  5. #130
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    382
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kizuna ist Spitze. Nur finde ich es im Moment etwas verwirrend durch die plötzlichen Zeitsprünge :looking:. Ändert sich das in den nächtsten Bänden bzw wird das was hier nur angeschnitten wird dann erklärt? Das mit dem Anschlag, die Verletzung und plötzlich kann Ranmaru wieder laufen zum Beispiel.

  6. #131
    Mitglied Avatar von Senova
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    1.397
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wie schon gesagt, dass wird im nächsten Band geklärt.

    Zunächst ist die Geschichte noch etwas episodenhaft. Aber etwa ab Band 4 entwickelt sich alles zu ner spannenden Story !

    So, ich hoffe, dass gilt jetzt nicht schon als Spoiler !

  7. #132
    Mitglied Avatar von SakuyaKira
    Registriert seit
    07.2003
    Ort
    Graz
    Beiträge
    11.654
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ha derweil noch irgendwie das gleiche Prob.

    wo- chronologisch- gehört denn der Kendo kampf hin?
    zuerst dachte ich das is ne erinnerung, aber dann hatten die da was miteinander. *verwirrt*
    * tell me princess, now did you just let your HEART decide? *

  8. #133
    Mitglied Avatar von murasaki kira
    Registriert seit
    08.2004
    Beiträge
    491
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich kenn mich aiuh nicht so wirklich aus was die Chronologie angeht. In einer alten AnimeniA hab ich über den Inhalt der Bände 3-5 gelesen und da ist die Rede davon, dass

    ACHTUNG eventueller SPOILER

    nach diesem Attentat Ranmaru`s ganze linke Seite gelehmt ist und er über Monate durch hartes Training (und Kei an seiner Seite) erst wieder laufen lernt.

    Soviel dazu.
    Ich hoffe ich hab jetzt niemanden verspoilt.
    @Blacky
    Ich hab die Warnung geschrieben



    Übrigens:

    KIZUNA IS SUUUUUUUUUUUUUUUUUUUPER!!!!!!!!!!!
    Ich liebe es jetzt schon.

  9. #134
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    42
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Senova
    Warum hat man sich denn dafür entschieden, dass Masa Kai "Junger Herr" und nicht "Bon" nennt ?
    Ich kenne 2 Übersetzungen von Kizuna ins englische und in jeder nennt Masa Kai nur Bon.
    Das ist natürlich Geschmackssache. Wenn man sich als Fan an einen Ausdruck gewöhnt hat, ist es sicher erstmal ungewohnt. Aber die meisten Leser (zumindest hoffen wir das doch alle, oder?) werden Kizuna wohl nicht kaufen, weil sie es schon kennen, sondern weil es für sie neu ist.

    "-san" und "-sempai" sind ja mittlerweise im Manga üblich, aber woran denken denn die meisten Leute bei "Bon"? Ans Französische? An unsere ehemalige Haupstadt?

    Auch wenn Bon vermutlich gleich bedeutend ist mit Junger Herr, klingt es doch irgendwie weniger förmlich.
    Für unsere Ohren, ja. Das liegt aber wohl vor allem daran, dass es so ein kurzes Wort ist. Tatsächlich heißt es aber nun mal "Junger Herr". Ich persönlich finde das passend, man denke nur, dass viele Traditionen der Yakuza-Clans ihren Ursprung im japanischen Mittelalter haben. (seit wann es das Finger Abhacken gibt, weiß ich zwar nicht, aber das kann ich mir durchaus vorstellen) Oft sind die Clans selber über hundert Jahre alt.

    Außerdem fand ich schade, dass auf S.193 der Kinderreim, den Masa zu Kai sagt "Auch wenn die Sonne im Westen..." ohne Reim übersetzt wurde. Aber das nur am Rande.
    Öhm... *schlägt im Japanischen nach* Was denn für ein Reim? Also, das Japanische kennt ja gar keine Reime. Wie also kommst du da drauf? Oder gibt es einen deutschen Kinderreim, den man hätte benutzen können?

  10. #135
    Mitglied Avatar von Senova
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    1.397
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Sasha Twen

    Danke für die ausführliche Antwort !!

    Mag sein, dass ich mich inzwischen einfach an Bon gewöhnt habe - ich denke, das geht nicht nur mir so. Vermutlich würden die meisten, die die Serie noch nicht kennen "Bon" einfach als Anrede akzeptieren, die sowohl Achtung als auch Zuneigung ausdrückt. Immerhin hat Masa Kai ja großgezogen. Wahrscheinlich hätte ich Masa Kai immer "Bon" nennen lassen und der Rest hätte "Junger Herr" gesagt. Schon um die besondere Beziehung zwischen den Beiden zu unterstreichen.

    Aber ich glaube, dass die wenigsten Fans der Serie die deutsche Ausgab nicht kaufen - ich glaub eher, dass sich gerade die drauf stürzen !

    Zu dem Kinderreim. In einer Übersetzung, die ich hab steht "Even if the sun comes up in the west, Masa loves Bon best." Ich hab das immer für einen Kinderreim gehalten. In der anderen Übersetzung steht "....loves more than anyone" Was dann wohl näher am Original ist. (Wie gesagt, ich kann kein Japanisch)

    Ich wusste gar nicht, dass es im Japanischen keine Reime gibt - ich dachte, die gäbe es in jeder Sprache.


    Ich werd mir Kizuna aber auf jeden Fall weiter kaufen !!!

  11. #136
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    77
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von SenovaWahrscheinlich hätte ich Masa Kai immer "Bon" nennen lassen und der Rest hätte "Junger Herr" gesagt. Schon um die besondere Beziehung zwischen den Beiden zu unterstreichen.
    Hm, das wäre dann aber irgendwie eine "Verfälschung" des Originals, oder? Immerhin scheinen die anderen ja auch "bon" zu sagen (ich mag das Wort nicht, fällt mir auf *g*) - somit implizierst du ja mit dem Unterschied bei der Übersetzung mehr, als es die Mangaka gewollt hat.

  12. #137
    Mitglied Avatar von Senova
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    1.397
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wie gesagt - ist Geschmackssache !

    Aber da nun eh "Junger Herr" gewählt wurde, ist das auch schon egal !

  13. #138
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    42
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn du genau aufpasst merkst du, dass Masa Kai in der deutschen Übersetzung vor anderen Leuten ehrerbietend anredet, aber ihn privat duzt.

  14. #139
    Mitglied Avatar von SakuyaKira
    Registriert seit
    07.2003
    Ort
    Graz
    Beiträge
    11.654
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    jepp.
    stimmt, hab ich auch gesehen

    vielleicht wurde es so gewählt dass das dutzen die besondere beziehung aufzeigen soll.
    * tell me princess, now did you just let your HEART decide? *

  15. #140
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    382
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Bei ein oder zwei Bildern erinnert Ranmaru mich an Ryo. Und zwar genau dann, wenn er so genervt aussieht. Fehlt nur noch das " Pöh".

  16. #141
    Mitglied Avatar von Senova
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    1.397
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Sasha Twen

    Masa nennt Kai praktisch immer Bon/Junger Herr. Egal ob gerade jemand anwesend ist, oder nicht. Ganz am Anfang hab ich das für nen Kosenamen gehalten. Masa ist ja auch nur die Kurzform von Masanori

    @Sei-Chan

    Welchen Ryo ?

  17. #142
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    382
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Senova
    Ryo aus "Fake". Falls du es nicht kennst, lesen. Es lohnt sich.

  18. #143
    Mitglied Avatar von cdnm_sherry
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    1.557
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    JUCHUUUUU
    endlich hab ich Kizuna auch und ich hatte es ruckzuck durch *tralala* Ich finds super und die Übersetzung ist auch gut ^^
    Hier findet ihr mich auf Goodreads.

  19. #144
    Mitglied Avatar von SakuyaKira
    Registriert seit
    07.2003
    Ort
    Graz
    Beiträge
    11.654
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    jaaa! und die zwei sind ja soooooo süß miteinander *schwärm*
    * tell me princess, now did you just let your HEART decide? *

  20. #145
    Mitglied Avatar von Whitegenesis
    Registriert seit
    11.2003
    Beiträge
    3.723
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kizuna ist geil

  21. #146
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2000
    Beiträge
    839
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    :swg:

    BIG SPOILER
    Ich freue mich schon auf die Zeit, wenn Masa und Kai sich näher kommen... Die Handlung wird sich dann mehr auf diese beiden konzentrieren... ist ja auch klar wieso: bei Ran-chan und Enjoji gibt es dann wenig Probleme, aber genug Lemonszenen. Ran-chan verliert seine Schüchternheit *öhöm* und Enjoji hat deswegen des öfteren Nasenbluten... XD Masa und Kai sind so ein schönes Paar! XD
    SPOILER ENDE
    Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

  22. #147
    Mitglied Avatar von Miho
    Registriert seit
    07.2001
    Beiträge
    62
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ja, das die Serie gut ist sieht man allein an der enormen Beliebtheit.
    Am Tag, an dem ich in einer Buchhandlung Band eins entdeckt hatte, war ich ma net ganz sicher ob ichs kaufen soll. ( Ich les den Manga nur wegen einem Charakter und war net sicher,ob er in band eins schon wirklich vorkommt)
    Letztendlich hab ich mich dann doch dazu entschlossen, zuzugreifen, aber als ich am darauffolgenden Nachmittag wieder dort war, gabs keinen einzigen mehr. * schnief*
    Und nun muss ich zitternd auf die Neuanlieferung warten, ich armes Häuffchen Elend... ;O;



    SPOILER! Lest das bloß nicht,wenn ihr die Spannung erhalten wollt!!!


    Ach was!!! Kai diese Göre soll verschwinden... Wäre ICH in dem Manga an Masas Stelle ,würd ich das Kind sofort in ein Internat in die Schweiz verfrachten. Nur leider schauts im Moment ganz nach dem Gegenteil aus...* heuuuuul*

  23. #148
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2000
    Beiträge
    839
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Hokuto: :swg: Welcher Charakter ist es? Vielleicht kann ich dir ja helfen?

    SPOILER
    Und was er alles noch so für Mist bauen wird! XD Aber ich finde es faszinierend, wie schwach er bei Masa immer wird! ^^´Ich habe gestern ein paar Scans aus dem neunten Band gesehen und irgendwie sieht Kai dort wie ein kleiner schwacher Junge! SUGOI!
    SPOILER ENDE

    LESEN AUF EIGENE GEFAHR!
    Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

  24. #149
    Mitglied Avatar von Miho
    Registriert seit
    07.2001
    Beiträge
    62
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Ayane
    Hach... Wer könnte es wohl anders sein, als mein geliebter Masaaaaa!!!
    Aber nach all dem, was ich hier gelesen habe, scheint er doch schon in Band 1 aufzutauchen... Trotzdem vielen Dank für deine Hilfsbereitschaft!!



    SPOILER

    Die Szene(n) in denen sie sich küssen? Ein ganz, ganz schlimmes Vorzeichen, wenn du mich fragst! Kodaka hat sich in den paar Monaten Pause sicherlich schon was grausames fürs "Finale" ausgedacht, um arme KInder wie mich zu quälen....
    Aber du hast vollkommen recht. Es ist wirklich total erstaunlich, wie sehr sich Masas Charakter in Kais Nähe verändern...nahezu erschreckend.... Z.b. bei dem ersten ääääähm...nennen wir es "Versuch" der beiden (eh in BD. 8 oder 9), als Kai plötzlich an dieses Geschehnis mit Masas EX ( der ihn ja bekanntlich entführt hat) erinnert wird? Ich war schockiert als ich da meinen Schatz den Tränen nah sehen musste.
    SPOILER ENDE

    Kai verändert sich im Laufe des Mangas wirklich. Sowohl vom Aussehen als auch vom Charakter her.
    Ich hab oft das Gefühl, der Mann wird nicht älter, sondern immer jünger....
    Können Frauen eigentlich sowas wie einen auf Männer bezogenen Lolitakomplex haben?
    Das würde vielleicht sein extrem kindliches Aussehen in den letzten Kapiteln erklären....
    Vielleicht ist Frau Kodaka aber auch nur auf die Kawaii- Schiene aufgesprungen.
    Seit Gravitation gibt es wohl in jedem eher Mainstream- orientierten Yaoi Manga einen, der besonders auf süß und kindlich getrimmt wurde.
    Aber wenn ich ehrlich bin,find ich das Design hübscher (wenn auch um einiges weniger originell!!! )

  25. #150
    Mitglied Avatar von Senova
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    1.397
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Hokuto

    Vielleicht hat sie Kai aber auch nur kindlicher gemacht, um den Altersunterschied zwischen den Beiden zu betonen. Der Charakter hat sich aber eigentlich nicht verändert. Er war von Anfang an ein kindischer Hitzkopf !

    Was meinst Du mit "ein paar Monate Pause" ? Macht Kazuma Kodaka denn noch weiter ? *Hoffnungsschimmer*

Seite 6 von 78 ErsteErste 1234567891011121314151656 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher