ich hab auch schon jahrelang drauf gewartet... die übersetzungen bis band 7 und einige scans hab ich auch schon gesehen >.< konnte ja nicht wissen, dass es mal rauskommen wird... hat wer von euch die 3 oavs gesehen? die sind sowas von ;p~~~ *lol*
Ich hab so das Gefühl,dass ich gerade erst mit meiner Freundin darüber diskutiert hab,wann es wohl rauskommt oder ob es überhaupt kommt...Das haben wir zwar öfters gemacht,aber das letzte mal war im...Januar glaub ich.
Und dann steht es plötzlich schon fest und jetzt sinds nurnoch 2 Wochen.
ich hab auch schon jahrelang drauf gewartet... die übersetzungen bis band 7 und einige scans hab ich auch schon gesehen >.< konnte ja nicht wissen, dass es mal rauskommen wird... hat wer von euch die 3 oavs gesehen? die sind sowas von ;p~~~ *lol*
nö, ich habs leider nicht gesehen. kann aber mal suchen gehen
Juhu!!
heute ist der 3te!
Nur noch 12 Tage!!
* tell me princess, now did you just let your HEART decide? *
Ich freu mich schon total auf Kizuna ^^ Hab schon ziemlich viele Scans gesehen....ich bin schon total gespannt!!!
Soll es eigentlich auch das Artbook geben? Es gibt doch eins, wenn ich mich nicht irre?
Es steht geschrieben, sobald die erste Seite umgeblättert wird, wird die Geschichte Wirklichkeit und die Dinge nehmen ihren Lauf....
gibt sicher ein artbook, aber ich kenns/habs nicht
*harharhar*
noch etwa 10 Tage
* tell me princess, now did you just let your HEART decide? *
Das Artbook nennt sich "ILLUSTRATIONS"
Ist von 1997, hat fast 100 Seiten und enthält neben KIZUNA noch Bilder von KIMERA und KUSATTA KYOUSHI NO HOUTEISHIKI.
Leider ist es auch verdammt teuer... *GROßER SEUFZER*
Bei JPqueen.com gibts Scans von einigen Bildern daraus.
*sabber*
Hiho
Ich wollte mich hier mal beschweren ! Ich weiß es ist nicht schick das mein erster Eintag hier gleich negativ ist , aber was sein muss , muss sein !
Es geht um den ersten Band von Kizuna (erst Mal : TOLL DAS ES DEN HIER ENDLICH AUCH GIBT ) ) , aber das da behauptet wird , dass Kei und Ranmaru schon verheiratet wären :O Die heiraten doch erst im letzten Band !!!!!!!!!!!!!!!!!!
Also bis denne
musste ich mal loswerden
Wieviele Bände wird die Serie denn haben?
Wie gefällt sie euch (bis auf die Übersetzung, die offenbar nicht so toll ist ) und wieso?
Ich möchte mir die Serie gern kaufen und wüsste gern ein bisschen was drüber.
o.O
Der ist schon raus?! Wah, ich habe mal wieder das Erscheinungsdatum verpasst. :no:
Ist es lohnenswert? )
N'abend
Kizuna ist klasse (bis halt auf die Übersetzung)!
Ich bin schon ziemlich lange Kizuna Fan und die Geschichte von Ranmaru und Kei ist einfach klasse )
Es gibt insgesamt 7 und die Handlung möchte ich nicht so gerne verraten , wäre doch auch doof , oder?
Ich kann ja nochmal vorwarnen :
Im Gegensatz zu FAKE oder New York New York sieht man ziemlich alles bei den Sexszenen und mit denen wird auch nicht gespart ! Trotzdem hat Kizuna eine komplexe Story und deswegen hat es mich so angenervt , dass behauptet wurde die beiden wären schon verheiratet Das ist nämlich nachher so süß , wenn Kei Ranmaru den Antrag macht ^^
Woher ich das alles weiß ?
Hab die Bände auf jap. und auch den Anime bis zu Folge 3
Ich fand die Übersetzung an manchen Stellen ein wenig holperig. Aber sonst kann man sich über den Band nicht beschweren.... Vielleicht haben wir ja Glück und es kommt mehr von Kazuma Kodaka (obwohl ich Sanami Matoh bevorzuge..)
Hi lüzi
Die Übersetzung war echt nicht das beste
Ich mag Sanami Matoh auch gerne , aber ich finde sie ist zu sehr auf den Sänger von B'z fixiert (der ja auch die Vorlage für Dee ist) , was bedeutet : in fast jedem ihrer Mangas sieht eine Person so aus oder wie andere von ihr früher gezeichneten Personen v.v Trotzdem :
Ich hoffe auch mal mit das von den beiden bald noch mehr kommt (saname wollte FAKE ja vielleicht noch fortsetzen ,werd mich mal wenn ich in Japan bin informieren)
Wen ich noch für alle Shonen Ai und Yaoi Fans empfehlen kann ist : Mamiya Oki
Also bis denne
PS:Woher kommst du lüzi --> sucht sich hier mal ein paar Freunde )
Kizuna hat übrigens 9, nicht 7 Bände.
Also ich hab bei der Übersetzung auch manchmal schlucken müssen, aber ansonsten hab ich mich riesig gefreut, dass ich KIZUNA endlich auf deutsch lesen kann.
(Ist ziemlich umständlich die Übersetzung und das Manga gleichzeitig zu lesen....)
Ich muß jedesmal wieder lachen, wenn ich die Bilder von den Typen sehe, die Saganos Vater seinem Sohn vorschlägt. Die sind ja echt zum abgewöhnen !! :rofl:
Wie fandet ihr die Story am Schluß (Regentag) ?
+++++++++++++++Spoiler++++++++++++++++++++
Ich kann kaum Band 2 erwarten. Die Story wie sie sich kennenlernen und Ran-chans Unfall :love1:
hat jemand von euch den Klappentext gelesen? Bitte, was soll den der mit der Story zu tun haben. Da passiert doch nichts dergleichen?!?
Stimmt. Das kommt erst noch...
War das jetzt n Spoiler ? Den Klappentext gibts doch schon.
tüdldü!
ich habs jetzt auch gelesen.
HUUUIIII!!!! :bigeek:
*flöt*
zum Stil. auf den ersten Seiten war ich ja echt down. Bäh!! dachte ich mir, aber nachher wurde der manga suuuuper *schnurr*
und Ran-chan is ja sooo süß! *verlieb*^^
nur das mit dem "ich ersetz ich seine Beine" versteh ich nicht.
da war also dieses Attentat, dass Ran statt Kei getroffen hat . . . und war Ran dann gelähmt?
Aber er kann doch laufen !?!?!?
(und wieso gab es überhaupt ein Attentat auf Kei?)
* tell me princess, now did you just let your HEART decide? *
Das wird alles im nächsten Band erklärt. Der is so unglaublich schnuffig - *eskaumerwartenkann*
ahso, na dann^^
dange.
hui hui hui!!!
Kei is ja soooo . . . *schnurr*
* tell me princess, now did you just let your HEART decide? *
*wein*
<--- hat Kizuna imma noch net TT_TT
Soll die Übersetzung wirklich so schlimm sein? Also ich finde, dann sollten die sich echt mal mühe geben! Was soll denn das, wenn die da rumschludern... wenn andere ihren Job richtig machen, solln die das gefälligst auch tun *mecker*
Hier findet ihr mich auf Goodreads.
Ich versteh auch nicht, warum dass immer so hingeschludert wird. Bei Planet Manga gehts doch auch anders.
Ich freu mich trotzdem schon auf den 2. Band. Endlich mal wieder eine Shonen-Ai Serie in der es nicht um schwule Polizisten aus NY geht. (Die Japaner müssen ein sehr seltsames Bild der amerikanischen Polizei haben) )
Manchmal könnte ich hier im Forum echt einigen links und rechts eine runterhauen, damit sie wenigstens ein bisschen an Begriffsstutzigkeit verlieren. :OOriginal von ~*Sherry*~
Soll die Übersetzung wirklich so schlimm sein? Also ich finde, dann sollten die sich echt mal mühe geben! Was soll denn das, wenn die da rumschludern... wenn andere ihren Job richtig machen, solln die das gefälligst auch tun *mecker*
Da sag einer, die Übersetzung wäre schlecht (was ja inzwischen zum Standardspruch bei jedem neuen Manga geworden ist), und sofort springen alle darauf an. Wisst ihr eigentlich, wie unfair so etwas gegen über dem Übersetzer ist, der sich jede Nacht den Manga um die Ohren schlägt, nur damit ihr ihn pünktlich lesen könnt? Glaubt ihr etwa, daran verdient man sich eine goldene Nase?
Nein. Die Übersetzer sind fast alles genau dieselben Fans wie du und ich, nur mit dem Unterschied, dass die Japanisch gut genug beherrschen, um euch eine dt. Fassung vorlegen zu können. Natürlich geht das nicht Wort für Wort, denn im Japanischen gibt es so viele Ausdrücke, die man hier nicht verwenden kann, dass man einfach improvisieren muss (ich sage nur Höflichkeitsformen, kansaiben etc.) - und Kizuna besteht nicht nur einmal aus Vor- und Rückblicken, also haben sie womöglich schon geheiratet?
Oder vielleicht ist dann mal ein holpriger Ausdruck bzw. ein Fehler drin, na und? Seid ihr dermaßen kleinkariert, dass ihr das nicht ertragen könnt? Glaubt ihr vielleicht, ihr würdet das mal eben zwischen Mittagspause und Kaffeetrinken besser machen? Es ist so etwas von arrogant, zu hören, dass irgendeine Fanübersetzung - die oft nicht mal direkt aus dem Japanischen vorgenommen wird und dazu noch für euch in einer fremden Sprache ist, bei der ihr eh nicht alle Feinheiten der Übersetzung erkennen könnt - besser sei als das, was deutsche Übersetzer abgeben.
Ich wünsche euch echt, dass jemand mal eure Arbeit so öffentlich und regelmäßig ohne das geringste Nachdenken niedermacht, bis ihr euch schließlich sogar überlegt, den Job aufzugeben. Gratuliere!
Ich muß mich dem anschließen. Abgesehen davon, daß es einige Leute mittlerweile anscheinend cool finden, bei jedem Manga, das sie gelesen haben, zu behaupten, die Übersetzung sei schlecht, ist es gerade bei diesem Band überhaupt nicht der Fall.
Mir ist die Sprache des Bandes als besonders dynamisch und passend aufgefallen, und ich kenne das japanische Original. Wenn ihr manchmal nicht gleich versteht, worum es geht, liegt es häufig daran, daß auch die japanische Autorin sich entweder unklar ausdrückt oder absichtlich ein paar Geheimnisse wahren will.
Es ist nicht so, daß ich Kritik an Übersetzungen verteufeln möchte, aber hier ist sie wirklich nicht angebracht, denn das Manga ist sehr gut ins Deutsche umgesetzt worden. Die Stimmung und die einzelnen Charaktere kommen sehr glaubhaft rüber, was, wie meine Vorgängerin schon bemerkt hat, bei einer Übersetzung vom Japanischen ins Deutsche wirklich nicht leicht ist.
tjaaa.... das war eigentlich ne einfache frage, auf die man doch auch ne antwort erhalten kann in der man nicht gleich angemeckert wird, oder? Wie gesagt, hab ich den Manga NOCH nicht gelesen und wollte es einfach nur wissen, was ist daran schlimm? Wenn einige die Behauptung aufstellen, der Manga sei schlecht übersetzt interessiert mich das schon ob andere ganau so denken, oder es nur die Meinung eines einzelnen ist. Sehr wohl weiß ich die arbeit der Überetzer zu schätzen, denn ohne die hätten wir ja schließlich nicht die möglichkeit, viele Manga zu lesen. Ich selber bin nämlich dabei die Sprache zu lernen und habe auch vor, wenn es mir gelingt meinen Beruf in dieser richting anzulegen...Original von Miki.
Manchmal könnte ich hier im Forum echt einigen links und rechts eine runterhauen, damit sie wenigstens ein bisschen an Begriffsstutzigkeit verlieren. :OOriginal von ~*Sherry*~
Soll die Übersetzung wirklich so schlimm sein? Also ich finde, dann sollten die sich echt mal mühe geben! Was soll denn das, wenn die da rumschludern... wenn andere ihren Job richtig machen, solln die das gefälligst auch tun *mecker*
Da sag einer, die Übersetzung wäre schlecht (was ja inzwischen zum Standardspruch bei jedem neuen Manga geworden ist), und sofort springen alle darauf an. Wisst ihr eigentlich, wie unfair so etwas gegen über dem Übersetzer ist, der sich jede Nacht den Manga um die Ohren schlägt, nur damit ihr ihn pünktlich lesen könnt? Glaubt ihr etwa, daran verdient man sich eine goldene Nase?
Nein. Die Übersetzer sind fast alles genau dieselben Fans wie du und ich, nur mit dem Unterschied, dass die Japanisch gut genug beherrschen, um euch eine dt. Fassung vorlegen zu können. Natürlich geht das nicht Wort für Wort, denn im Japanischen gibt es so viele Ausdrücke, die man hier nicht verwenden kann, dass man einfach improvisieren muss (ich sage nur Höflichkeitsformen, kansaiben etc.) - und Kizuna besteht nicht nur einmal aus Vor- und Rückblicken, also haben sie womöglich schon geheiratet?
Oder vielleicht ist dann mal ein holpriger Ausdruck bzw. ein Fehler drin, na und? Seid ihr dermaßen kleinkariert, dass ihr das nicht ertragen könnt? Glaubt ihr vielleicht, ihr würdet das mal eben zwischen Mittagspause und Kaffeetrinken besser machen? Es ist so etwas von arrogant, zu hören, dass irgendeine Fanübersetzung - die oft nicht mal direkt aus dem Japanischen vorgenommen wird und dazu noch für euch in einer fremden Sprache ist, bei der ihr eh nicht alle Feinheiten der Übersetzung erkennen könnt - besser sei als das, was deutsche Übersetzer abgeben.
Ich wünsche euch echt, dass jemand mal eure Arbeit so öffentlich und regelmäßig ohne das geringste Nachdenken niedermacht, bis ihr euch schließlich sogar überlegt, den Job aufzugeben. Gratuliere!
sorry fürs OT *drop*
Hier findet ihr mich auf Goodreads.
Nichts wäre an einer Frage schlimm gewesen, denke ich. AberOriginal von ~*Sherry*~
tjaaa.... das war eigentlich ne einfache frage, auf die man doch auch ne antwort erhalten kann in der man nicht gleich angemeckert wird, oder? Wie gesagt, hab ich den Manga NOCH nicht gelesen und wollte es einfach nur wissen, was ist daran schlimm?
ist ja wohl ein unbegründetes Wettern gegen den/alle Übersetzer, obwohl du gar nicht weißt, wie das Resultat überhaupt aussieht - findest du das etwa in Ordnung?Also ich finde, dann sollten die sich echt mal mühe geben! Was soll denn das, wenn die da rumschludern... wenn andere ihren Job richtig machen, solln die das gefälligst auch tun *mecker*
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen