User Tag List

Thema: One Piece (Eiichiro Oda)

  1. #18101
    Mitglied Avatar von Lina Nox
    Registriert seit
    04.2012
    Ort
    Überall und Nirgendwo.
    Beiträge
    1.416
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich muss ehrlich sagen, ich hatte nie Probleme mit solchen Begriffen. Aber stimmt schon: wenn ich jetzt nicht wüsste, was das alles heißen soll, wäre ich auch genervt von. Und da nun mal nicht jeder wissen wird, was diese japanischen Begriffe bedeuten, wäre es wirklich besser, wenn Carlsen sie normal, wie jedes andere Wort auch, ins Deutsche übersetzt.
    ~ I believe in death ~

  2. #18102
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    56
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ach Leute, es ist doch nicht die Frage, ob die Leser die Begriffe verstehen, sondern WARUM diese unübersetzt gelassen werden. Ich meine, nennt mir einen einzigen Grund, warum man solche alltäglichen Begriffe wie Bruder einfach im Japanischen lassen sollte? Attackennamen, Gruppennamen (z.B. Yonko für Kaiser) sind ja ok (obwohl die dann auch mit einer Fußnote erklärt werden sollten), aber doch bitte nicht solche alltäglichen Begriffe.

    Das Einzige, was ich mir vorstellen könnte, ist dass das Könígshaus der Fischmenscheninsel ja doch sehr japanisch ist und diese jap. Begriffe dann als Stilmittel dienen. Sollte es so sein und sollten sie nach diesem Arc wieder verschwinden, will ich nichts gesagt haben.

    Aber wenn nicht: gerade One Piece ist doch so für den Westen gemacht und so "unjapanisch" wie kaum ein anderer Manga. Also warum macht man dann sowas?

  3. #18103
    Mitglied Avatar von MarcelloF
    Registriert seit
    09.2009
    Beiträge
    1.084
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Garp1 Beitrag anzeigen
    Das Einzige, was ich mir vorstellen könnte, ist dass das Könígshaus der Fischmenscheninsel ja doch sehr japanisch ist und diese jap. Begriffe dann als Stilmittel dienen. Sollte es so sein und sollten sie nach diesem Arc wieder verschwinden, will ich nichts gesagt haben.
    Problem damit ist dass Koala und Den die Begriffe auch benutzen.

    Zitat Zitat von Garp1 Beitrag anzeigen
    Aber wenn nicht: gerade One Piece ist doch so für den Westen gemacht und so "unjapanisch" wie kaum ein anderer Manga. Also warum macht man dann sowas?
    Genau das denke ich auch.

  4. #18104
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2011
    Beiträge
    694
    Mentioned
    19 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ach Leute, es ist doch nicht die Frage, ob die Leser die Begriffe verstehen, sondern WARUM diese unübersetzt gelassen werden. Ich meine, nennt mir einen einzigen Grund, warum man solche alltäglichen Begriffe wie Bruder einfach im Japanischen lassen sollte?
    Ein Grund könnte sein, dass sich die Übersetzung nicht immer gut anhört, weil wir teilweise nicht mehr so sprechen.

    Wir sprechen unsere Geschwister hier in Deutschland in der Regel nicht mehr einfach nur mit "Bruder" oder "Schwester" an, sondern mit ihren Namen. Bei "Tante" und "Onkel" wird der Name meistens hinten dran gehängt. Wer mehrere "Omas" oder "Opas" hat hängt den Namen ebenfalls oftmals hinten dran.

    Man kann sagen, dass diese Titel bei uns nicht mehr einen so hohen Stellenwert haben, wie es vielleicht in Japan noch der Fall ist, weshalb wir sie weniger intesiv gebrauchen.

    Daher lässt man sie unübersetzt, um sie als Eigenheit einer anderen Kultur herauszustellen.

  5. #18105
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    56
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @MarcelloF

    Ok, das mit Den und Koala stimmt.


    @kyôdai

    Das mag schon stimmen, was du da schreibst. Aber die Sache ist doch, dass es jetzt PLÖTZLICH so gehandhabt wird. Bei den früheren Bänden war das doch auch nie so. Mal davon abgesehen ist das ein Manga in einer fiktiven Welt und nicht in Deutschland angesiedelt. Viel, was in OP gesprochen wird, würden wir in echt auch nicht sagen.

  6. #18106
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.778
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von kyôdai Beitrag anzeigen
    Ein Grund könnte sein, dass sich die Übersetzung nicht immer gut anhört, weil wir teilweise nicht mehr so sprechen. Wir sprechen unsere Geschwister hier in Deutschland in der Regel nicht mehr einfach nur mit "Bruder" oder "Schwester" an, sondern mit ihren Namen.
    Aber nicht wenn du bspw. sagst: "Meine Schwester geht mir mal wieder auf die Nerven." Und so ähnlich war ja auch die Situation im Band. Dort wurde die entsprechende Person nicht angesprochen, sondern nur als Bruder allg. genannt, weshalb es hätte schon übersetzt werden sollen. Es hieß "Mein Aniki hat bis zum Schluss großartig gelebt." Und bei so einem Fall würde auch heutzutage eigentlich noch jeder ganz normal Bruder sagen.

  7. #18107
    Mitglied Avatar von DasKame
    Registriert seit
    04.2012
    Beiträge
    2.854
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Band 63
    Naja erstmal: Großes Lob für den Umfang, danke Oda! Der Arc selber hm, er ist bschon interessant aber es wird schon ziemlich verwinkelt wie groß das One Piece Universum nun ist und wieviele duzend Figuren andere kennen und die wiederum eine relation zu denen haben etc., aber gut, nach über 60 Bänden kann man nicht dieselbe einfache Struktur wie in den ersten 20 erwarten.

    Ich gebe auch gerne zu das mir vor allem die Rückblenden gefallen haben, es ist schon sehr interessant mal Arlong und vor allem den kleinen Hoody Jones zu sehen und eine ahnung zu bekommen was ihren Charakter so geprägt hat. Das mit der Königin hat natürlich sehr bewegt, das Thema Rassismus wurde schon sehr toll ausgebaut und Thematisiert. Es war auch nicht plump, z.B. Tiger Fish's Ende war doch etwas zwiespältig, eben wie seine gesamte Botschaft. Schade das man nicht zeigte wie die Königin diesen Helmeppo Verschnitt (erinnerte mich so extrem an ihn) überzteugt hatte, DAS wäre doch sehr schön gewesen nachzulesen.

    Alles in allem aber ein sehr unterhaltsamer Band und unterhaltsamer als der (sehr überladene) letzte
    kameskram.jimdo.com
    (Weiterhin der 3. beste Animeblog Deutschlands)

  8. #18108
    Mitglied Avatar von Qonix
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    351
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich würde ja darauf wetten das dieser Helmeppo Verschnitt hinter dem Anschalg auf die Königin steckt. Wir werden es wohl im nächsten Band erfahren.

  9. #18109
    Mitglied Avatar von MarcelloF
    Registriert seit
    09.2009
    Beiträge
    1.084
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Band 64 100.000 vs. 10


    Hoffentlich werden weniger japanische Begriffe benutzt.
    Geändert von MarcelloF (12.09.2012 um 13:58 Uhr)

  10. #18110
    Moderator Mangaforen Avatar von mojo-chan
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    3.366
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das neue Cover sieht wirklich gut aus. Die Farben aus dem japanischen Original sehen einfach besser aus, als das langweilige Dunkelblau, welches vorher immer verwendet wurde.
    Ich mag den neuen Arc eigentlich ziemlich gerne- mir gefällt die Idee mit dem Sklavenhandel und dem Kampf zwischen den Menschen und den Fischmenschen.


    und die Entdeckung von Poseidon spielt natürlich auch eine große Rolle für den späteren Handlungsverlauf!


  11. #18111
    Mitglied Avatar von Just X
    Registriert seit
    07.2012
    Beiträge
    1.738
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Cooles Cover...blöd das ich erst bei Band 10 bin

  12. #18112
    Mitglied Avatar von 2vader
    Registriert seit
    09.2012
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von evoli2001 Beitrag anzeigen
    Hab den neuen Band zwar schon, bin aber noch nicht zum lesen gekommen. Wenn dort wirklich solche Bergriffe vorkommen, find ich es wirklich schlimm, denn OP is bisher immer schön Deutsch gewesen und man hat alles verstanden. Fand schon die beiden Dialekte in Naruto schrecklich. Da hab ich immer gleich hinten nachgesehen damit ich den Dialekt nicht lesen muss. Hat RTL2 um einiges besser gemacht und die dialekte einfach weggelassen (einzig gute an Naruto Shippuden)
    Oha, ich seh das komplett andersherum.
    Wenn ich japanisch könnte, würd ich das am liebsten auf japanisch lesen/gucken!
    Jede Übersetzung verändert auch die Bedeutung/Betonung/Gesamt Eindruck usw. etwas.
    Ich möchte aber gerne lesen/sehen, was Eiichiro Oda genau geschrieben hat!

    Also, je mehr japanisch umso besser für mich XD

  13. #18113
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.778
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von 2vader Beitrag anzeigen
    Jede Übersetzung verändert auch die Bedeutung/Betonung/Gesamt Eindruck usw. etwas.
    Inwiefern soll eine Übersetzung von bspw. "Bruder" denn die Bedeutung oder die Betonung verändern?

  14. #18114
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2012
    Beiträge
    48
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    zb. wie das Brude rgemeint ist. Es gibt mehrere versionen davon mit den "anhänglsewärter" wie san, chan etc. Das zeigt dann in welchem verhältnis er zu sienem bruder steht.

  15. #18115
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.778
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Stifler Beitrag anzeigen
    zb. wie das Brude rgemeint ist. Es gibt mehrere versionen davon mit den "anhänglsewärter" wie san, chan etc.
    Davon gab es in der entsprechenden Szene aber nichts, es war also ganz normal gemeint.

  16. #18116
    Mitglied Avatar von Kaitaro91
    Registriert seit
    03.2012
    Ort
    Zürich
    Beiträge
    1.494
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ist der nächste Band der letzte des Fischemenschen Arc?

  17. #18117
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2009
    Ort
    NRW
    Beiträge
    576
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ne der Arc geht bis Band 66

  18. #18118
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    09.2012
    Beiträge
    10
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hat jemand ne Idee von euch wo man die Ausgaben kriegen kann?

  19. #18119
    Mitglied Avatar von Niva Nimue
    Registriert seit
    06.2012
    Beiträge
    498
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von FamilyGuy Beitrag anzeigen
    Hat jemand ne Idee von euch wo man die Ausgaben kriegen kann?
    Du meinst die One Piece Bände?
    Schau einfach mal in Buchläden deiner Umgebung. Wenns die da nicht gibt, kannst du die auch bei z.B. Amazon oder Carlsen direkt bestellen.

  20. #18120
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    9.080
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    at Devil. Mir ist dies nun schon häufiger aufgefallen. Du brauchst nicht stets wiederholen, was andere User mehrere Stunden oder gar Tage zuvor schon gesagt haben.

  21. #18121
    Mitglied Avatar von RealTemplar
    Registriert seit
    04.2009
    Beiträge
    119
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Darf ich fragen welche japanischen Begriffe in der deutschen Übersetzung vorkommen? Ich fand die deutsche Umsetzung von One Piece immer sehr gelungen, gerade weil man eben Suffixe und andere japanische Begriffe weggelassen hat, die zur Welt von One Piece, die eben in weiten Teilen doch ziemlich westlich angehaucht ist, einfach nicht passen würden. Wenn man diese Praxis jetzt wirklich dauerhaft ändern würde und auch in dieser Übersetzung der Japano-Kram Einzug hält werde ich es mir noch mal überlegen ob ich die Reihe weitersammle.

  22. #18122
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.778
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von RealTemplar Beitrag anzeigen
    Darf ich fragen welche japanischen Begriffe in der deutschen Übersetzung vorkommen?
    Bspw. der Begriff "Aniki", was ja Bruder heißt, kam im Band 63 vor.

  23. #18123
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2011
    Beiträge
    111
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hab jetzt mit OP (manga) angefangen (kenn die Geschichte aber schon) sie zu lesen ist noch mal was anders als sie zu schauen^^ es ist interessant mit anzusehen wir sie sich alle verändern ob nun äusserlich oder innerlich^^ Eine geile Story. Ich liebe OP =D

  24. #18124
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    10.2012
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    10
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    http://books.shueisha.co.jp/search/b...8-870531-6.jpg

    Hier übrigens das Cover zu Band 68. Kleine Spoiler enthalten.^^

  25. #18125
    Mitglied Avatar von Just X
    Registriert seit
    07.2012
    Beiträge
    1.738
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wow! Die Cover von OP werden immer krasser!!!

Seite 725 von 777 ErsteErste ... 225625675715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735775 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher