Also ich bin hier jetzt wieder mal gar kein Experte, aber ich vermute, Don könnte, es ist ihm aber einfach zu dumm.
Aber warte lieber noch mal auf ne Antwort von Jano, meine Vermutungen haben sich schon oft als totaler Quatsch entpuppt 😁
Hatte den entscheidenden Satz vergessen: "Dann dürfen die aber halt nicht unter seinem Namen erscheinen bzw. sein Name nur klein in den Credits genannt werden."
Wird sein Name verwendet, ohne dass er das genehmigt hat und ohne dass er in die Entstehung der Bände einbezogen wurde, lässt er das durch seine europäische Anwaltskanzlei unterbinden.
Es gibt anscheinend auch in China Rosa Ausgaben. Sind diese von Rosa kontrolliert
Don weiß von der und findet die nett, aber hat gesagt, sie sollen einfach seinen Namen weglassen, weil er selbst kein Chinesisch kann und auch niemanden mit Chinesischkenntnissen kennt, der die Texte für ihn durchsehen bzw. nachbearbeiten könnte.
Der Verlag Children Fun gehört jedenfalls auch zu Egmont.
Na Jano - auf zum chinesisch lernen :-)
Man koönnte ja ein anderes Cover benutzen🤨, aber jetzt ein Band nch einer Geschichte zu benennen finde ich jetzt nicht so toll.😁
Die nicht enthalten ist
Das Cover wird bleiben, sowohl Geschichte und Band aber "Der König des Klondike" heißen. (In den USA hatte der Redakteur einen nicht zum Cover gehörenden Titel genommen, weil die Leser dort nicht so sehr mit den Details um die Figur vertraut sind.) Wir werden die Storys anhand der US-Titel umbenennen, also z. B. auch "Der Bezwinger des Kupferbergs" statt bislang "Der Kupferkönig von Montana".
Ah, danke 😊
Bei welchen Geschichten darf man sich denn noch auf neue Titel freuen?
Die Titel stehen noch nicht alle fest, ich werde das zu gegebener Zeit hier bekanntgeben.
Alles klar, danke.
Neues zur Inducksisierung der DRL: „Die Reihe wird in Kürze (hin)zugefügt“. Mal sehen 😁
Toll😁
Liebe Enten,
ich bin auf dem DonRosa Pfade fast gänzlich unbewandelt. Gut ich habe in den 90er die ein oder andere Geschichte in der MM gelesen. Mir irgendwann auch den braunen Sammelband zu SLSM gegönnt und auf einer Zugreise auch zum Band die Karten des Kolumbus gegriffe.
Aber das wars auch schon. Nun habe ich mir aus einem Impuls die DR-Collection bestellt (sie sollte diese Woche noch kommen) und jetzt sehe ich es gibt auch aktuell eine Library. Die DR sogar "besser" findet als die Collection. Ein paar Unterschiede wurden ja schon im Eingangspost erwähnt,
aber könnte noch jemand (zu Jano schiel) noch die genauen Unterschiede auflisten. Speziell auch zu den Übersetzungen? Sind nur die Sprechblasen übersetzt oder auch die (fehlender Fachbegriff einsetzen) "Lautwörter" in den Panels usw.
Beim Stöbern habe ich gelesen es gibt eine alte und neue Übersetzung? Die Library hat die Neue, aber was hat die Collection.... und ... und ... und.
Vielen Dank schonmal im Voraus.
der CarlBarks-Fan
Ich glaube, ich hab das hier in diesem Thread schon so gefühlt 150-mal ausgeführt ... :kratz::D
Aber hier noch mal kurz umrissen:
Die Library basiert auf der US-Library von Fantagraphics, die wiederum grob auf der alten DRC basiert. Dabei sind aber z. B. die Farben noch mal umfassend nachbearbeitet worden, es wurde besseres Soundwordlettering etc. eingesetzt und hochqualitative Druckvorlagen erstellt, während bei der DRC für Coverillus etc. oft nur Scans von alten Heften vorlagen.
Für die deutsche Ausgabe der Library hab ich zudem noch umfassende weitere Verbesserungen und Korrekturen durchgeführt, die mal mehr, mal weniger stark auffallen.
Das Lettering ist in der Library komplett neu, außer in Entenhausen werden dabei Hintergrundschilder etc. immer im Original belassen. Das Bonusmaterial ist ähnlich zur Collection, in mancher Hinsicht umfangreicher (es gibt jetzt wieder zu jeder Story einen Kommentar von Don, statt nur zu ausgewählten Geschichten), in mancher Hinsicht weniger umfangreich (die privat für Freunde und Fans entstandenen Zeichnungen, die oft im DRC-Bonusmaterial zu sehen waren, gibt es in der Library nicht). Texte wie die Vorworte und die Autobiografie sind in beiden Ausgaben vorhanden und quasi identisch.
Die Übersetzung ist in beiden Ausgaben ebenfalls quasi identisch und stammt von mir. Wie bei jedem Nachdruck hab ich meine Texte aber auch für die Library noch mal komplett mit dem Originaltext abgeglichen und noch kleinere Korrekturen und Verbesserungen durchgeführt.
Wenn man die Collection schon seit Erscheinen im Jahr 2011 hat, wird man sich überlegen müssen, ob man die Library auch noch braucht, denn sie ist zwar ein Upgrade, aber kein so riesiges wie z. B. damals von der Hall of Fame zur Collection. Wenn man sich die Collection aber jetzt erst ganz kürzlich innerhalb der letzten zwei Wochen oder so geholt hat und die ggf. vielleicht sogar noch zurückgeben kann, ist die Library natürlich mehr als einen Blick wert. ;) Dann sollte man lieber direkt zur neuen Library greifen. Die zeigt die Geschichten wirklich absolut komplett so, wie sie von Don immer beabsichtigt waren ... und auch erstmals auf Deutsch komplett so, wie ich mir immer vorgestellt habe, dass eine Veröffentlichung aussehen sollte. :D Und wenn sowohl Nörgelopa Don als auch Nörgelonkel Jano ziemlich komplett zufrieden sind, kann man da nicht viel falsch machen. ;)
@ CarlBarks-Fan:
Diese Links dürften Dich interessieren:
https://www.duckipedia.de/Jano_Rohleder
https://admin.shop.dpv.de/s/media/st...ion_Inhalt.pdf
Die "Lautwörter", also Uff, Boom, Peng usw., nennt man soviel ich weiss Onomatopoesie oder auf deutsch Lautmalerei. In der neuen DRL sind sie originalbelassen, also in englisch. Wie sie in der DRC aussehen kann ich nicht sagen. Würde mich aber auch interessieren. Die Sprechblasen könnte man abhängig davon wie gesprochen wird in Flüsterblasen, Schreiblasen, Singblasen usw. unterteilen. Ob das allerdings die richtigen Fachausdrücke dafür sind, weiss ich nicht. Für mich stimmt es aber so. :)
Ich weiß es ist zwar nicht der Richtige Thread,aber ich habe vor ca.20 Jahren eine Rosa Story gelesen inder sich glaube ich Gundel und die Panzerknacker versuchen mithilfe eines Untergrundsystems die Stadt zu Sprengen,oder so ähnlich.Ich würde nun gerne Wissen in Welchen DRL Band diese Geschichte vor kommt.Ich bin mir zu hundert Prozent sicher das sie existiert.Weiß da jemand etwas.
Würde mich auch interessieren.
@mio Meier Forster, genau die meinte ich,danke.